Хайям. Рубай-ят 256 - 260

Гияс-ад-Дин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим эль-Хайями эн-Нишапури

                (18 мая 1048 — 4 декабря 1131)


*****

256.
Кувшин тот, из которого сейчас подёнщик воду пил,
Из глаза шаха грозного и сердца мага сделан был.
И чашу каждую в руке у бражника хмельного
Гончар из уст красавицы и пьяницы ланит слепил.

257.
Поскольку человечеству лишь миг всего отмерен,
Пусть терпишь ты насилие, но скрась его весельем.
Общайся чаще с мудрыми, в основе наших тел
Лишь ветерок да пыль клубом, искра да капля хмеля.

258.
Померкла, помрачнела жизнь, расстроились дела,
Нет ни покоя и ни сна, проблем куча-мала.
Хотя бы бед источники выпрашивать не надо,
За что творцу от нас в веках великая хвала.

259.
За того, кто гоним по просторам кручин,
Все дела совершат, не советуясь с ним.
Что сегодня решат, подведя основанье,
Завтра  произойдёт в силу веских причин.

260.
Пока путём бродяги не пройдёшь, - не выйдет ничего,
Щёк кровью сердца если не зальёшь, - не выйдет ничего.
Горюешь и печалишься зачем? Пока ты, как влюблённый,
Себя внутри себя не изживёшь, - не выйдет ничего.

*****













Перевод с подстрочника : Омар Хайиам. Рубайиат. Подготовка текста, перевод и предисловие Р.М.Алиева и М.Н.Османова. М.,1959. Ч.2


Рецензии