My Father Louis Brainstorm

The man is in constant surveillance of probably prаy,
which may find out his weakness.
The great birds of prey in the desert
are always like watchman, the weaks,
who are about a falling.
And if you display any weakness
when walking in desert—
the birds of your pray will begin having an eye for you.
And when you stumble over the desert quicksand,
fall down and cannot get up,
the vultures of despair will pounce on you and
begin you attacking with their sharp beaks.
It goes without some human,
if an old man shows his weakness
just as when he walks along street.
For any unscrupulous thugs
this is a terrible prаy,
to find your slow way,
to charge you, to beat you, to rob you
for that cause.
----------
* Morgun Vl. My Father Louis` Brainstorm, poem. Theatre of the Mind, Published by Noble House Publisher, London-Paris-New York, (anth.), p. 4-5. 2001 y.


Рецензии
Может быть, чаша сия нас минует? Как говорят: "Бог не выдаст, - свинья не съест"! И птицы эти пролетят мимо....
А что за слово "prаy"? Как это по русски?
С уважением,

Борис Пьянков   12.07.2011 14:09     Заявить о нарушении
На сайте вновь появился писатель Борис Горн! Значит, наступило лето, он бродит где-то по Западной Европе «с лейкой и блокнотом, а то и с пулемётом» и, несмотря на занятость, стёртые в кровь ноги и усталость, находит всё-таки время заглянуть на опусы коллег по «перу и пуху»...
Спасибо, дорогой Борис за визит, за отзыв.
The pray – молиться (гл.), а pray – молитва (сущ.). Молитва является одной из форм религиозной практики, которая стремится активизировать волевые отношения с Богом.
А «а рrey» как существительное – добыча, жертва. Как глагол, благодаря особым отношениям русского и английского, это очень многозначно:
охотиться
грабить
вымогать
ловить
терзать
мучить
обманывать и... можно только догадываться и переводить лишь по угадываемому смыслу. Поэтому-то так много разночтений даже во фразе To be or not to be… Перевод «Гамлета» Борисом Леонидовичем Пастернаком до сих пор самый современный и озвучен на «Таганке» Владимиром Семёновичем Высоцким.
Приблизительный (!) смысл моей первой строфы ... Когда идёшь через пустыню не вздумай молиться – ты выкажешь таким образом свою слабость и станешь лёгкой добычей любого сморчка... Не знаю, англичанам нравится.
С добром!

Володя Морган Золотое Перо Руси   17.07.2011 10:00   Заявить о нарушении
PS. To pray and the pray or a pray...

Володя Морган Золотое Перо Руси   27.07.2011 14:24   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Володя! Действительно, я вернулся вчера из Европы. Бавария-Австрия-Швейцария-Лихтенштейн. Впечатлений масса, но надо отдышаться; может быть, что-то и напишу.
С уважением,

Борис Пьянков   29.07.2011 17:54   Заявить о нарушении