Монолог одинокого дерева

Стихотворение "Монолог одинокого дерева" было написано мною на румынском языке и размещено в книге "На крыльях ветра". Перевод был сделан автором.
Поэтическое переложение подстрочника Анны Дудки. Рисунок: Александр Плэчинтэ.
Музыка: Андрей Удалов. http://www.stihophone.ru/works.php?ID=23188
 
Одиноко мне в поле далеком,
И сжимает сердечко печаль...
Голубеет лишь небо высоко
Да туманится млечная даль.

Ветер злаки под солнцем колышет,
Поднимается ночью Луна...
Если ж говор людей я услышу,
В сердце радости бьётся волна...

Ах, в саду бы мне выпала доля,
Люди б добрые с лаской пришли
И полили б, как дождичек поле,
Да на травке в тени прилегли...

Птицы певчие разноголосо
Мне весною и летом поют.
Ветер осенью листья уносит,
Ну а птицы стремятся на юг…

А зимой ветер гнёт мои ветки
И свистит, как разбойник шальной.
На морозе дрожу я нередко,
Воробьи лишь зимуют со мной...
_____________________________


Рецензии
Здравствуйте, Александр!
Столько всего сказано в этом "Монологе одинокого дерева".
Вы настоящий и добрый сказочник!
Поздравляю Вас с Новым Годом!
Пусть все самое лучшее - будет Вам!
Я очень-очень прошу об этом Деда Мороза!
С теплом,
Ваша Раиса Коротких.

Раиса Коротких   30.12.2014 12:44     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Дорогая Раиса!
Спасибо огромное за отклик! Рад, что понравилось! Спасибо за прекрасное поздравление! И Вас с наступающим Новым годом! Все сказанное для меня пусть будет и для Вас, пусть будет, но в десятикратном и сотом разе больше!
С теплом,

Александр Плэчинтэ   30.12.2014 22:46   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 33 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.