Во что превращают классику. Продолжение 4
Лично я всем существом стою за ЭКРАННОЕ И СЦЕНИЧЕСКОЕ воплощение классических романов, повестей -- всегда приятно ЗРИТЕЛЬНО ОЩУТИТЬ знакомых героев: ведь классика всегда СОВРЕМЕННА! Но разговор -- о ЛИТЕРАТУРЕ.
Бесспорно: в любых инсценировках и экранизациях нельзя обойтись без СОКРАЩЕНИЙ и некоторых ИЗМЕНЕНИЙ -- не принципиальных, но всегда -- ХУДОЖЕСТВЕННО ОПРАВДАННЫХ; и этот вопрос -- уже не литературный, а ТЕАТРАЛЬНЫЙ. Но здесь нужно выделить существенный момент -- как такой процесс отражается на ХУДОЖЕСТВЕННОМ СЛОВЕ, на ИДЕЯХ литературных произведений. Поэтому предлагаю обратиться к отдельным интерпретаторам, особенно -- к тем, которые, задумав придать классике современное (по ИХ МНЕНИЮ!) звучание, превращают эти СОКРАЩЕНИЯ И ИСКАЖЕНИЯ в самоцель.
В мои 25 лет я загорелась страстным желанием увидеть на сцене поразившую меня драматическую поэму Шиллера "Дон Карлос". И, осуществляя многократно свое желание, была разочарована не только искусственным "приближением образов к современности" (имея в виду произнесение актерами серьезных основных реплик, вложенных в уста героев), но еще -- рядом газетных статей, где авторы, оценивая спектакль, заявляли об ОГРОМНЫХ, НЕПОНЯТНЫХ ШИРОКОМУ ЗРИТЕЛЮ монологах, заключенных в исходном литературном произведении... Почему же монологи из "Дона Карлоса" -- о СВОБОДЕ МЫСЛИ, о ВЕЛИЧИИ СТРАНЫ, дающей людям такую свободу; о НЕДОПУСТИМОСТИ НАСИЛИЯ во все века; о будущем ДОСТОЙНОМ ПРАВИТЕЛЕ (возможно, в лице принца Карлоса и ему подобных); о ЧЕСТИ и СПРАВЕДЛИВОСТИ в отношениях людей -- должны быть НЕПОНЯТНЫ широкому читателю и зрителю?! Что же думают о нас режиссеры?!
Произвольно привожу цитаты из некоторых монологов:
"То, что монарх моей рукой вершил бы --
Да разве в этом счастье для людей?
Такого ль счастья дать желает людям
Высокая любовь моя? -- О, нет:
Пред этим счастьем задрожали б троны!..";
"Увы, я вижу, государь, как мелки,
Как низки в вашем представленье люди:
Прием льстеца вы усмотреть готовы
И в языке свободных убеждений!";
"...Да, вы должны! Но то, что вы сумели
Такой измыслив долг, его исполнить,
Приводит в содроганье, государь!
Как жаль, что жертва, плавая в крови,
Воспеть хвалу мучителю не может!
Что только люди, а не существа
Иного, высшего порядка, пишут
Историю!..";
"Вы насадить хотите то, что вечно,
Но сеете лишь смерть! Дела насилья
Умрут одновременно с их творцом!..";
".........................Вы один!
Вы -- кто еще?! -- явить пример могли бы:
Народу -- процветанию народа --
Отдайте мощь, служившую доныне
Лишь блеску трона!"...
По-моему, эти проникновенные строки, эти высокие мысли, АКТУАЛЬНЫЕ ДЛЯ ВСЕХ ВРЕМЕН, которыми автор наделил своего главного героя (маркиза Позу), открывают перед читателем новые горизонты: ведь на образах Шиллера выросло не одно поколение знаменитых героев-вольнодумцев XIX века!
Обратимся хотя бы к ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ тех времен. Вспомним спор двух главных героев из романа Войнич "Овод" (Ривареса и Мартини), в котором звучит фраза: "...не будем увлекаться романтическими самопожертвованиями на манер Дона Карлоса и маркиза Позы". (Этот эпизод в романе, а затем -- опера Верди "Дон Карлос" -- в свое время и вдохновили меня на прочтение Шиллера). Еще пример -- молодой моряк из повести Станюковича "Грозный адмирал", который, вдохновившись этими образами, отстаивает перед неумолимым отцом свое право на выбор жизненного пути... Вспомним, наконец, Пушкина:
"Под небом Шиллера и Гете..."!
Но как преобразованы авторские идеи в спектакле? Конечно, в сценической интерпретации необходимы купюры -- эта необходимость широко используется... Не стоит в рамках настоящей реплики заявлять о том, что при выполнении этих купюр проявилась крайняя слабость литературной интуиции и элементарного вкуса; о том, что в извлеченных из трагедии отдельных простодушных фразах ИСКАЗИЛСЯ ДО НЕУЗНАВАЕМОСТИ текст Шиллера в несравненном переводе Левика... Хочется спросить "по литературе": зачем, к примеру, в уста ЭПИЗОДИЧЕСКОЙ ГЕРОИНИ -- придворной дамы -- вложены замечания... об этикете, да еще в самый разгар действия, К САМОМУ ДЕЙСТВИЮ НЕ ОТНОСЯЩИЕСЯ, сочиненные довольно посредственно?! Не хочу ни в коем случае оспорить компетенцию авторитетного режиссера -- желаю ВСТУПИТЬСЯ ЗА КЛАССИКА, в общем не нуждающегося в защите.
Что, скажите, вынесет школьник из такого спектакля? Мысль, будто Шиллер скучен, "прямолинеен", устарел? Или "все очень просто" и ПЕРЕЖИВАНИЯ ГЕРОЕВ ничего не стоят? Захочет ли этот школьник ПРОЧЕСТЬ ТРАГЕДИЮ? Кто призван все это объяснять?!
(прдодолжение следует)
Свидетельство о публикации №211071700548
Произошла смена ценностей. И это печально. Современную молодёжь не заставить читать классическую литературу. Но были конечно и перегибы в школьной программе. Когда ребёнку втемяшивали Чехова, Толстого, и не дай Бог Достоевского. До двадцати лет нет смысла преподавать Чехова, это моё мнение. Ну разве что детский его цикл.
С уважением,
Александр Голенко 17.07.2011 12:52 Заявить о нарушении
Но я не согласна с вами насчет чтения классики. Лично я с удовольствием смотрела новые экранизации, а также -- все предшествующие сценические постановки моих любимых романов Достоевского: "Преступление и наказание", "Братья Карамазовы".
О том, каким великим РЕАЛИСТОМ и ПСИХОЛОГОМ является Достоевский, я поняла еще в 9-м классе (это рассказано в моем эссе "Размышления о дружбе"); о том, какое обаяние интеллекта и жертвенности, какое ощущение глубины переживаний исходит от главных героев упомянутых романов; на какие высоты возносят читателя эти рассуждения о страданиях человечества... я постигла в 19 лет; и сейчас могу вспоминать некоторые фразы из приведенных книг, ставшие для меня АФОРИЗМАМИ.
Остальные подробности о моем отношении к классике -- в качестве ответа на вашу реплику -- можно увидеть в тех же "Размышлениях о дружбе" или -- в настоящем письме в "ЛГ".
С уважением.
Наталья Шилова 17.07.2011 14:15 Заявить о нарушении
http://www.proza.ru/2009/10/24/101
Александр Голенко 17.07.2011 14:53 Заявить о нарушении
И я полностью СОГЛАСНА с классиком, что "настоящее художественное произведение не может быть создано по заказу". (Впрочем, таким авторам, как Ломоносов и поэты его уровня, это УДАВАЛОСЬ).
Лично я всего 3 раза
Сочиняла "по заказу".
Одно из этих сочинений -- стихи про детский сад, которых я потом стеснялась и благополучно забыла; еще одно -- поздравление сотруднице, написанное ГРАМОТОНО, удачно (это не только мое мнение), но которое я сама НЕ ОТНОШУ к ПОЭЗИИ.
А что касается письма в "ЛГ": хотите -- верьте, хотите -- нет, но оно написано исключительно ПО ВДОХНОВЕНИЮ, о чем говорится в самом начале.
С уважением.
P. S. Две стихотворные строки получились непроизвольно.
Наталья Шилова 17.07.2011 16:08 Заявить о нарушении