Во что превращают классику. Продолжение 4

                (ПИСЬМО В "ЛИТЕРАТУРНУЮ ГАЗЕТУ")


        Лично я всем существом стою за ЭКРАННОЕ И СЦЕНИЧЕСКОЕ воплощение классических романов, повестей -- всегда приятно ЗРИТЕЛЬНО ОЩУТИТЬ знакомых героев: ведь классика всегда СОВРЕМЕННА! Но разговор -- о ЛИТЕРАТУРЕ.
        Бесспорно: в любых инсценировках и экранизациях нельзя обойтись без СОКРАЩЕНИЙ и некоторых ИЗМЕНЕНИЙ -- не принципиальных, но всегда -- ХУДОЖЕСТВЕННО ОПРАВДАННЫХ; и этот вопрос -- уже не литературный, а ТЕАТРАЛЬНЫЙ. Но здесь нужно выделить существенный момент -- как такой процесс отражается на ХУДОЖЕСТВЕННОМ СЛОВЕ, на ИДЕЯХ литературных произведений. Поэтому предлагаю обратиться к отдельным интерпретаторам, особенно -- к тем, которые, задумав придать классике современное (по ИХ МНЕНИЮ!) звучание, превращают эти СОКРАЩЕНИЯ И ИСКАЖЕНИЯ в самоцель.
        В мои 25 лет я загорелась страстным желанием увидеть на сцене поразившую меня драматическую поэму Шиллера "Дон Карлос". И, осуществляя многократно свое желание, была разочарована не только искусственным "приближением образов к современности" (имея в виду произнесение актерами серьезных основных реплик, вложенных в уста героев), но еще -- рядом газетных статей, где авторы, оценивая спектакль, заявляли об ОГРОМНЫХ, НЕПОНЯТНЫХ ШИРОКОМУ ЗРИТЕЛЮ монологах, заключенных в исходном литературном произведении... Почему же монологи из "Дона Карлоса" -- о СВОБОДЕ МЫСЛИ, о ВЕЛИЧИИ СТРАНЫ, дающей людям такую свободу; о НЕДОПУСТИМОСТИ НАСИЛИЯ во все века; о будущем ДОСТОЙНОМ ПРАВИТЕЛЕ (возможно, в лице принца Карлоса и ему подобных); о ЧЕСТИ и СПРАВЕДЛИВОСТИ в отношениях людей -- должны быть НЕПОНЯТНЫ широкому читателю и зрителю?! Что же думают о нас режиссеры?!
        Произвольно привожу цитаты из некоторых монологов:

                "То, что монарх моей рукой вершил бы --
                Да разве в этом счастье для людей?
                Такого ль счастья дать желает людям
                Высокая любовь моя? -- О, нет:
                Пред этим счастьем задрожали б троны!..";


                "Увы, я вижу, государь, как мелки,
                Как низки в вашем представленье люди:
                Прием льстеца вы усмотреть готовы
                И в языке свободных убеждений!";


                "...Да, вы должны! Но то, что вы сумели
                Такой измыслив долг, его исполнить,
                Приводит в содроганье, государь!
                Как жаль, что жертва, плавая в крови,
                Воспеть хвалу мучителю не может!
                Что только люди, а не существа
                Иного, высшего порядка, пишут
                Историю!..";

               
                "Вы насадить хотите то, что вечно,
                Но сеете лишь смерть! Дела насилья
                Умрут одновременно с их творцом!..";


                ".........................Вы один!
                Вы -- кто еще?! -- явить пример могли бы:
                Народу -- процветанию народа --
                Отдайте мощь, служившую доныне
                Лишь блеску трона!"...


        По-моему, эти проникновенные строки, эти высокие мысли, АКТУАЛЬНЫЕ ДЛЯ ВСЕХ ВРЕМЕН, которыми автор наделил своего главного героя (маркиза Позу), открывают перед читателем новые горизонты: ведь на образах Шиллера выросло не одно поколение знаменитых героев-вольнодумцев XIX века!
        Обратимся хотя бы к ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ тех времен. Вспомним спор двух главных героев из романа Войнич "Овод" (Ривареса и Мартини), в котором звучит фраза: "...не будем увлекаться романтическими самопожертвованиями на манер Дона Карлоса и маркиза Позы". (Этот эпизод в романе, а затем -- опера Верди "Дон Карлос" -- в свое время и вдохновили меня на прочтение Шиллера). Еще пример -- молодой моряк из повести Станюковича "Грозный адмирал", который, вдохновившись этими образами, отстаивает перед неумолимым отцом свое право на выбор жизненного пути... Вспомним, наконец, Пушкина:


                "Под небом Шиллера и Гете..."!


       

        Но как преобразованы авторские идеи в спектакле? Конечно, в сценической интерпретации необходимы купюры -- эта необходимость широко используется... Не стоит в рамках настоящей реплики заявлять о том, что при выполнении этих купюр проявилась крайняя слабость литературной интуиции и элементарного вкуса; о том, что в извлеченных из трагедии отдельных простодушных фразах ИСКАЗИЛСЯ ДО НЕУЗНАВАЕМОСТИ текст Шиллера в несравненном переводе Левика... Хочется спросить "по литературе": зачем, к примеру, в уста ЭПИЗОДИЧЕСКОЙ ГЕРОИНИ -- придворной дамы -- вложены замечания... об этикете, да еще в самый разгар действия, К САМОМУ ДЕЙСТВИЮ НЕ ОТНОСЯЩИЕСЯ, сочиненные довольно посредственно?! Не хочу ни в коем случае оспорить компетенцию авторитетного режиссера -- желаю ВСТУПИТЬСЯ ЗА КЛАССИКА, в общем не нуждающегося в защите.
        Что, скажите, вынесет школьник из такого спектакля? Мысль, будто Шиллер скучен, "прямолинеен", устарел? Или "все очень просто" и ПЕРЕЖИВАНИЯ ГЕРОЕВ ничего не стоят? Захочет ли этот школьник ПРОЧЕСТЬ ТРАГЕДИЮ? Кто призван все это объяснять?!




                (прдодолжение следует)


Рецензии
Наталья, добрый день. Классика всегда актуальна. Но кто её сейчас читает?
Произошла смена ценностей. И это печально. Современную молодёжь не заставить читать классическую литературу. Но были конечно и перегибы в школьной программе. Когда ребёнку втемяшивали Чехова, Толстого, и не дай Бог Достоевского. До двадцати лет нет смысла преподавать Чехова, это моё мнение. Ну разве что детский его цикл.
С уважением,

Александр Голенко   17.07.2011 12:52     Заявить о нарушении
Александр! Спасибо за рецензию.
Но я не согласна с вами насчет чтения классики. Лично я с удовольствием смотрела новые экранизации, а также -- все предшествующие сценические постановки моих любимых романов Достоевского: "Преступление и наказание", "Братья Карамазовы".
О том, каким великим РЕАЛИСТОМ и ПСИХОЛОГОМ является Достоевский, я поняла еще в 9-м классе (это рассказано в моем эссе "Размышления о дружбе"); о том, какое обаяние интеллекта и жертвенности, какое ощущение глубины переживаний исходит от главных героев упомянутых романов; на какие высоты возносят читателя эти рассуждения о страданиях человечества... я постигла в 19 лет; и сейчас могу вспоминать некоторые фразы из приведенных книг, ставшие для меня АФОРИЗМАМИ.
Остальные подробности о моем отношении к классике -- в качестве ответа на вашу реплику -- можно увидеть в тех же "Размышлениях о дружбе" или -- в настоящем письме в "ЛГ".
С уважением.

Наталья Шилова   17.07.2011 14:15   Заявить о нарушении
Наталья, я имел в виду не Ваше отношение к классике, а перспективу на молодёжь. А вот высказывания Толстого:

http://www.proza.ru/2009/10/24/101

Александр Голенко   17.07.2011 14:53   Заявить о нарушении
Александр! В рассуждениях Толстого я для себя отметила следующее: я ВПОЛНЕ ПОНИМАЮ, что, если человек посещает театр или читает книги, это НЕ ЗНАЧИТ, будто он "производит нечто важное". Но, с другой стороны, прикасаясь к искусству, человек ПОЛУЧАЕТ ВПЕЧАТЛЕНИЯ, которые впоследствии будут, возможно, ТРАНСФОРМИРОВАТЬСЯ в новые мысли, идеи, а в ряде случаев -- реализоваться в творчестве.
И я полностью СОГЛАСНА с классиком, что "настоящее художественное произведение не может быть создано по заказу". (Впрочем, таким авторам, как Ломоносов и поэты его уровня, это УДАВАЛОСЬ).
Лично я всего 3 раза
Сочиняла "по заказу".

Одно из этих сочинений -- стихи про детский сад, которых я потом стеснялась и благополучно забыла; еще одно -- поздравление сотруднице, написанное ГРАМОТОНО, удачно (это не только мое мнение), но которое я сама НЕ ОТНОШУ к ПОЭЗИИ.
А что касается письма в "ЛГ": хотите -- верьте, хотите -- нет, но оно написано исключительно ПО ВДОХНОВЕНИЮ, о чем говорится в самом начале.
С уважением.

P. S. Две стихотворные строки получились непроизвольно.

Наталья Шилова   17.07.2011 16:08   Заявить о нарушении