Сонет 32

http://shakespeare.ouc.ru/sonnet-32-ru.html



С О Н Е Т   32

________________________________Е.К.

Коль ты переживёшь мой день успенья
Когда хам Смерть сравняет плоть и прах,
Быть может, на часок предашься чтенью
Строк тех, что друг накликал впопыхах.

У современников складнее речь,
Любым пером, пожалуй, он обогнан,
Но ты храни их в память ваших встреч,
Где ты не раз от пониманья вздрогнул. 

Ты снизойди к нему с простым приветом:
«Расти вы с Музой, пока век растёт,
И твой бы стих налился таким цветом,
Каким венки Поэзия плетёт;

Но ты отцвёл, другие ж расцвели,
Тебя читаю я, а их – шмели».

Эх, изменяю своему принципу… отсебятина пошла. Увы, кроме "ливера" меня ещё раздражает и любвеобильное сюсюканье.
«Накликал» - игра слов (рус+англ)))
Последняя строка… мне нравиццо))))
Не, ну правда, читать надо то, что «шмелями» давно не употребляется.

А то ещё вот вариант первой строфы:

Коль ты переживёшь мой день «Бывайте!»
Когда хам Смерть сравняет плоть и прах,
Быть может, мимо не пройдёшь на сайте
Тех строк, что друг накликал впопыхах.

Но, пожалуй, смелости не хватает в таком виде. Надо подумать. Смущает больше всего «Бывайте!» У Него "этот день" определяется как – «well-contented» - непереводимая игра слов, шьорт побъяри, что-то вроде «зашибательский" в квадрате.

ЗЫ. Адресат благославил второй вариант 1-й строфы)))
ЗЫЗЫ. Даже не вспомнил о мэтрах. Только щаз перечёл. У Маршака этот сонет пока что худший, неужели ещё хужее будет)))) правда, мы с ним единственные, кто сохранили двойной "рост" (grow) в 10-ой строке. Однако странно, сонет о видах поэта на будущее не зацепил классика - видать, был в будущем уверен.


Рецензии