Амурный променад

                Докладная записка
   
       Языки, близкие к источнику, уж вы будьте уверены, промаха быть не должно, так вот, эти языки утверждают, что у них там никак не деловые отношения (да это же смешно, в самом-то деле, ну не дети же мы с вами), а знаете что? Амурный променад! Вот именно. Я и сам неоднократно наблюдал на их лицах этакую вдохновенность и озорничество, что вряд ли припишешь всё это сухим-таки деловым отношениям с их холодным расчётом. А тут ходят слухи, и в расчётах-то не всё ладно. Вы не заметили, нет? Ах, какой вы, право, невнимательный! Так вот, эту радостность и хорошее настроение от общения никак не припишешь (но опять, не сделку же века они провернули!) выше означенному, а вот ещё немного вышеозначенному, я положу его даже в заголовочек, для большего удобства, вполне припишешь. И что вы думаете, остановило ли известную нам обоим особу святость семейных уз? Нисколько. Пусть и известен её неоднозначный характер, но однозначный в достижении цели и раскрытии потенциала, что и нам доставляет немало хлопот, так что же, нам с вами смириться? Или вы пас? А, послышалось… На чём я остановился? Да не поддавайтесь Вы на идиотскую провокацию об «общении между людьми», о якобы «помощи друг другу». Нам-то с Вами хорошо известно, что за этим стоит. Да, пусть и не достоверно, но улыбчивость, долгое времяпрепровождение, это променад и есть. И пусть мы судим по косвенным признакам, но ошибки, уверен, быть не может. И даже страшно подумать, если развить эту тему «деловых отношений», это, знаете, не всякая психическая организация выдержит. А Вы, я вижу, друг мой, неважно выглядите. Ну, ничего, вот мы Вам откроем глаза-то, и Вы убедитесь в правильности моих доводов. А то что же получается, эта ваша француженка-инженю опустит глазки с её длинными ресничками да молвит: «Не амурные, а самые что ни на есть деловые отношения». Это Вам как?! Меня даже всего переворачивает! Это надо дойти до такой наглости! Нет, Вы решительно принимайте срочные меры, а то, знаете (я уж осмелюсь предположить), можете оказаться не у дел. Так то. Я не пугаю. Я лицо незаинтересованное.
       А я вот всё смотрю на Вас, с Вашей психической организацией, да никак в толк не возьму, уж больно Вы какой-то инертный, или нет, ошибаюсь? Да что Вы говорите, нездоровы? Ну, не знаю, не знаю, Вам решать. Я тут линию поведения, можно сказать, выстраиваю, на основе неопровержимых фактов, а они – нездоровы. Ну, как знать, вам виднее. Пусть инквизиция и не моя прямая обязанность, но с себя я ответственность снимаю. Я Вам не орудие правосудия, моё дело достоверно изложить факты, не искажая ни малейших деталей, а уж Вы определяйтесь поскорее, не затягивайте это дело, а то другие будут пожинать плоды удач. А этого допустить нельзя, развели демократию, мать вашу! Извините, сорвался немного, неравнодушен я к чужим успехам. Но это временная слабость, уверяю, и я отвлёкся, да мы посмотрим, чья возьмёт.


Променад (фр., разговорн. устар., теперь иронич.). Прогулка, гулянье.
Инженю; (фр., театральн.). Роль неопытной наивной девушки.


Рецензии