Пьеса Бог есть Любовь! II

СЦЕНА 2: Шатер. Ночь. Вильгельм Завоеватель, королева Хильда, сэр Регенхард, стража королевы и стража Вильгельма.
                Входит Вильгельм. Входит  Хильда.

                Хильда
-Итак, вы здесь, милорд.
                Вильгельм
-О, да! И наша встреча вблизи от Лондона для нас двоих весьма важна.

                Делает поклон. Припадает к ее руке.

                Хильда
-Вы поступили, благородно, назначив тайно встречу мне.
 Но, чем могу служить?
                Вильгельм
-Поверьте королева. Мне очень жаль, что Ваш отец погиб.               
                Хильда
-Так в том же нет вины Вильгельма?
                Вильгельм
-Я не могу так отвечать.
                Хильда
-И что ж теперь? Уж не хотите ль вы сказать, что я должна убийце Харальда II воздать все почести и стать его рабой?
                Вильгельм
-Отнюдь. Так далеко мой взор еще не простирался.
                Хильда
-Так почему Вы здесь?
                Вильгельм
-Готов остановить свои войска и предлагаю королеве, ее стране покой и мир.
                Хильда
-О, неужели?! 
                Вильгельм
-Конечно, да! А почему бы нет?
                Хильда
-А Ваши притязания на мою корону, так это просто шалость, сэр?
                Вильгельм
-И да, и нет. Мы связаны одной судьбою. Я верю в то, что наш союз – весть радости для Англии.
                Хильда
-Отсутствие доверья к власти? Так разве это благость?

                Вильгельм
-Доверие придет со временем. Но главное произвести в народе впечатление перемен. Дать черни представление о рае на земле.
                Хильда
-Ах, вот как?! И что за радость Вы сулите людям?
                Вильгельм
-Поверьте королева. Девиз всегда один и тот же:  «Хлеба и зрелищ!».
                Хильда
-Так неужели для того, что бы добиться цели, Вильгельму недостаточны те земли, что он успешно захватил в Нормандии?
                Вильгельм
-Да, я воин – это так. И мною множество одержано уже побед. Но для меня нет выше цели той, чем торжество разумного порядка над простым народом. Я не трибун и не философ. Я  полководец. Но дать народу то, что страстно он желает – вот цель моей войны.
                Хильда
-И жизни Вашей? Итак, что предлагаете мне Вы?
                Вильгельм
-Не предлагаю, а прошу – покорности!
                Хильда
-Еще же, что?
                Вильгельм
-Спокойствия и мира в Англии.
                Хильда
-Еще?
                Вильгельм
-Затем строительство дорог, развитие хозяйства. И, безусловно – устройство послушной Риму Церкви.
                Хильда
-Ах,… вот оно в чем дело! Послушайте, милорд! Вы говорите мне о невозможном. Нельзя затрагивать нам чувства те, что связывают душу с Богом. Все то, что свято для людей дороже самых лучших устремлений. Пора забыть безумную идею о влиянии на веру поданных насилием. Пример самопожертвования гораздо лучше, чем поступь легионов. Вы улыбаетесь, милорд? Но может быть, и Вы поймете это.
                Вильгельм
-Когда?

                Хильда
-Когда - нибудь Вас остановит Божественная длань. И Вы познаете, что Бог живет в сердцах людей и жизнь идет напрасно, коль нет любви, страдания за веру.

                Вильгельм
- Я был влюблен не раз!
                Хильда
-Я говорю Вам не о той, земной любви. Мои слова покажутся Вам странными. Но все же выслушайте их, я Вас прошу.
                Вильгельм
-Я весь внимание.
                Хильда
-Преданья старины нам говорят о том, что извращение Божественного слова способно погубить любого короля. И что за тем? За тем идет паденье государства.
                Вильгельм
-Я вижу, что наша встреча произошла напрасно.

                Делает попытку уйти.

                Хильда
-Ах, милорд! Прошу Вас подождите! Я не хочу сраженья с Вами. И Лондонский дворец готова я отдать без боя Вам. Но!… Мне больно оттого, что Вы стремитесь исправить в Англии все то, что в ней Господь давно устроил несравненно лучше с Вашим планом. Он дал ее народу веру и средство для спасения души. Ваш труд, поверьте, не имеет цели, герцог! О, неужели Вы посмеете лишить народ надежды на Царствие Небесное?! И что же дать ему Вы сможете в замен? Всего лишь рай земной? Неслыханная дерзость перед Богом! Я думаю, что Вы находитесь  в глубоком заблужденье, сэр.
                Вильгельм
-Итак! Вы принимаете условия Вильгельма?
                Хильда
-Ах, как мне хочется, что б мы расстались с Вами мирно.
                Вильгельм
-Так подчинитесь же решенью Рима. Отриньте Византийский бред, и мир восторжествует между нами. А Лондон не увидит разрушений.
                Хильда
-О, Боже! Вы не смогли меня понять. Ведь я же говорила Вам о том, что вера для народа – это крестный путь его души.


                Вильгельм
-И, что же? Неужели для Вильгельма преданья греков могут быть важнее короны Англии и власти Рима?
                Хильда
-Оставьте Ваше богохульство, герцог!

                Вильгельм
-Ах, да. Ведь в том Вы так еще ранимы. Раскол Церквей произошел в умах людей. А Рим  всего лишь утвердил желание толпы жить по закону плоти, а не духа.
                Хильда
-Послушайте Вильгельм. Прошу Вас удалиться! Немедленно!
                Вильгельм
-Не надо торопиться, Хильда.
                Хильда
-Еще пол - слова – Вам конец. И Вы отныне станете, известны в свете как дерзкий и бесчестный интриган.
                Вильгельм
-Как это грубо для королевы Англии.
                Хильда
-Довольно! Иначе позову на помощь.

                Вильгельм смеется.

                Вильгельм
-Ха – ха – ха! Итак. Я предлагаю мир и тихий переход из православия под Римский кров.
                Хильда
-Вы  - наглец.
                Вильгельм
-Что мне ответит королева Англии?
                Хильда
-Нет! Нет! Сто тысяч раз, все нет и нет!

                Вильгельм, с восхищением и любуясь Хильдой.

                Вильгельм
-Влиянье греческих преданий еще сильны  у Вас в душе. Итак, Вы выбираете войну?
                Хильда
-Нет! Это Вы ее навязываете мне. Но пусть легаты Папы Льва узнают, как сталь крепка в моей столице, а вера - в подданных Английской королевы.
               

Вильгельм хватает ее за руку. Пытается привлечь к себе.  Хильда вскрикивает от боли, сопротивляется.

                Вильгельм
-Как Вы прекрасны, Хильда! Отныне я в Вас влюблен! Я ухожу. Но надеюсь, к Вам вернуться, о, королева.

                Хильда вырываясь, сквозь слезы.

                Хильда
-Вернуться? В каком же качестве? Как победитель слабых женщин?
                Вильгельм
-О, нет! Как любящий и нежный муж.
                Хильда
-Муж?!
                Вильгельм
-Да! Отныне ради Вас, готов забыть свои походы. И повергаю свое сердце к стопам моей любви.

За сценой шум бегущей толпы.  Хильда опускается на стул.  Входит стража королевы, стража Вильгельма, сэр Регенхард. Регенхард слегка обнажает меч. Вильгельм кланяется Хильде.

                Вильгельм
-Я не закончил, королева.
                Регенхард
-Миледи! Я предлагаю Вам немедленно уйти.
                Хильда
-Да – да, конечно же. Ведь наша встреча слишком затянулась.
                Вильгельм
-Прошу простить мою бестактность. Но я клянусь своею честью, что я люблю Вас, Хильда!  Желаю Вам счастливого пути. И скорой встречи со мною в Лондоне. Прощайте же, и  ... до скорого свиданья!

                Делает поклон Регенхарду  с усмешкой.

                Вильгельм
-Мой меч всегда готов к услугам Вашим, сэр Регенхард. И состояние покоя ему всегда претило. Прощайте, мне пора на Лондон. Огонь и меч покончат с схизмой здесь. И Англия моя!

 Уходит. Стража за ним. Хильда приходит в себя. Регенхард подходит к Хильде.


                Регенхард
-Хильда! Не надо плакать, это я!

                Хильда
-Оставьте, сэр.
                Регенхард
-Каков преступник! Убить его теперь лишь в радость для меня.
                Хильда
-Бог отомстит ему за нашу честь. Не в этой жизни, так на свете том.
                Регенхард
-Остановить тебя я не успел. Но подожди ж – дубильщик кож свиных! С тобою наша встреча неизбежна.
                Хильда
-Простите же меня, сэр Регенхард. Вы были правы, как всегда. Но предосторожность Ваша разбилась о доверчивость мою. Кто непослушен –  горько плачет.
                Регенхард
-Все в прошлом, Хильда, любовь моя!

          Она поднимается. Опирается на его руку. Утирает слезы.

                Хильда
-Душа моя скорбит смертельно. Но видно так нам предначертано самой судьбою - страдать и видеть разрушение устоев Англии. Отмщенье за грехи людей теперь свершится безжалостной рукой Вильгельма.
                Регенхард
-Но, может, нам бежать и мы сумеем…
                Хильда
-Увольте, сэр! Для королевы лучше смерть, чем  вечное проклятие ее народа. 
                Регенхард
-Простите, королева.
                Хильда
-Я знаю то, что знают все. Где Промысел Божественный вершится, там места нет для человеческих надежд. Оставь меня одну, мой верный Регенхард.
                Регенхард
-Но я люблю Вас!
                Хильда
-Я тоже. Но, для королевы Англии позор и честь ее страны важнее, чем любовь… или скажем - месть.

                Регенхард
-Я ухожу в надежде той, что я, когда – нибудь, настичь его  сумею, и мы скрестим свои мечи!

                Хильда
-Уйдите ради Бога, сэр Регенхард.

                Регенхард уходит.

-Как это дико. Быть слабой женщиной и править государством. Возможно, я должна была начать любовную интригу и обмануть Вильгельма. Но, впрочем – прочь мечты. Довольно слез. По завещанию отца я - королева Англии. И он меня бы не простил, коль я бы приняла  безумные идеи папы Льва. Чья жажда власти над этим бренным  миром превыше чести, долга и любви.

                ( Уходит).

                (продолжение следует)


Рецензии
В пьесе есть какой-то особенный ритм слов в предложениях, какой-то театральный ритм. Он иногда кстати прерывается и не там где этого ожидаешь. Иногда читаешь - ожидаешь ритмичность предложения уловить, и тут облом - обыкновенное предлождение. :-) Это иногда раздражает.
Иногда фразы высокопарны, будем считать что тогда так выражались.
Пока поставлю "без оценки", надеюсь дальше пойму суть произведения.

Морис Федо   27.08.2011 23:34     Заявить о нарушении