Изящная словесность
Пословицы, поговорки – это фольклор. И когда их особым образом перевирают – тоже фольклор, между прочим.
«Он уже старый, ладАн на него дышит». Автор этого перла, старый хозяйственный руководитель, гордился богатством своего лексикона.
«Они же не знают алиментарных вещей». Когда наш N. вместо «элементарный» говорил «алиментарный», я думал, что это – издержки произношения. Оказалось – он и пишет вместо «гальваноэлемент» - «гальваноалимент». У него высшее образование. Правда, не филологическое.
Он же сказал: «Они своего директора панитически боятся». Тут, похоже, синтез двух слов: «политический» и «панически».
Другой сказал: «Все видят во мне преткновение зла». Мне понравилось: не «камень преткновения» и не «средоточие зла», а «преткновение зла».
Ещё одно любопытное выражение: «Разогнать надо эту контору, только мешают работе. Они уже до такого ума-разума дошли…» Надо полагать, «ума-разума» имеет смысл «маразма».
Появляется новый директор на заводе, появляются и новые крылатые слова. Вот на совещании он нам назидательно выговаривает: «Опять из-за вас у генерального директора навытяжку стоял. Опять из-за вас клизму пришлось проглотить». Или: «Ну что вы мне одну пакость рассказываете! Я же не асанализаторской машиной работаю!» А вот это меня и вовсе восхитило: “Ты сам хоть понимаешь, что говоришь? Болтаешь всякую несуюразницу!»
Свидетельство о публикации №211080401034