Глава 18. Оборотень

        Хозяйка долины мёртвых

        Глава 18. Оборотень

        I

        Лиз и сама не знала, стоит ли ей верить Тарку. Всё, что случилось с ней в эти три дня, казалось кошмарным сном. Несколько часов подряд она просидела в своей каморке, пытаясь обдумать слова некроманта. «Воскресшая из мертвых»… - повторяла она про себя…

        Элизабет так задумалась, что не слышала, как в дверь постучали, - громко и настойчиво.

        - Лиззи! Ты не слышишь? Стучат! – закричала Энни, игравшая в соседней комнате.

        Они были дома одни; Арла ещё с утра ушла за покупками в город. Вздохнув, Лиз поднялась и пошла открывать.

        - Здравствуй, Элизабет. Что, не ждала увидеть меня сегодня?.. - проскрипел Торн, стоявший на пороге.

        Лиз вопросительно смотрела на старика. «Зачем он явился сюда? – думала она. – Должно быть, его послал Тарк… сказать, чтобы я не забыла прийти на Собрание. Но до восьми ведь ещё далеко…»

        Выходя из комнаты, Элизабет мимоходом взглянула на часы. Было около полудня. До начала Собрания оставалось восемь часов.

        - Арла дома? – спросил старик.

        - Нет.

        - Я принёс тебе дурные вести… Ты даже не пригласишь меня войти?

        Элизабет нехотя отошла в сторону, впуская старика. Такое начало не предвещало ничего хорошего. Она бы с удовольствием прогнала его, если бы это было в её власти… но любопытство оказалось сильнее.

        - В чём дело? – коротко спросила она.

        - Случилось то, что должно было случиться. Но ты сама виновата… Если бы не этот донос…

        - Донос?..

        Лиз совсем забыла о своей маленькой записке, брошенной в деревянный ящик, стоявший в углу церкви. Казалось, это было в другой жизни, - много лет назад…

        - Ты знаешь, о чём я говорю. Так вот… Чёртова бумажка дошла по назначению, - и теперь по твоей милости к нам едет инквизитор из Лэнсбрука. Ты понимаешь, что это значит?

        Лиз молча смотрела на Торна, поражённая известием. Откуда он узнал о доносе? Она не могла понять. Ещё три дня назад Элизабет приняла бы эту новость, как известие о своём освобождении, но теперь… Помощь пришла слишком поздно. Всё было напрасно. То, что сделали с ней Торн и Тарк, невозможно было изменить…

        - Слушай меня! – сказал Торн. – Нам нужно подготовиться к его приходу. Нужно действовать быстро, иначе все мы можем угодить на костёр.

        - Что я должна делать? – покорно спросила Лиз.

        - Ничего. От тебя ничего не потребуется… сиди и молчи. Чем тише ты будешь себя вести, тем лучше. А мы тем временем…

        - Я слышала, что Тарк… он… бежал из тюрьмы, - перебила Элизабет. – Ему будет лучше уехать… хотя бы на время, пока всё не забудется. Да и вам тоже…

        Не смотря на опасность положения, Торн рассмеялся старческим, хриплым смехом.

        - Я, может, и стар, но ещё не выжил из ума. Понимаю, куда ты клонишь… Ты думаешь, мы позволим тебе встречать инквизитора Лэнсбрука одной? Ты хочешь поговорить с ним наедине, не так ли? Хочешь подтвердить свой донос, чтобы избавиться от нас? Не выйдет. У меня есть другой план.

        - Какой? – упавшим голосом спросила Лиз. Последняя надежда рухнула: Торн угадал её мысли.

        - Во-первых, - нам следует постараться отвлечь его. Пусть кто-то из нас, - я или Тарк, - пришлёт ему записку, - разумеется, подложную, - о том, что его вызывают по делам… куда угодно, только бы подальше отсюда. Может, он и раздумает ехать. Во всяком случае, это поможет нам выиграть время. Если же он всё-таки придёт… - Торн замолчал; его лицо отражало напряжённую работу мысли. – Постараемся встретить его во всеоружии.

        - Вы что, собираетесь его убить? – ужаснулась Лиз.

        - Глупая девчонка! Если инквизитор умрёт, через несколько дней к нам пришлют целый взвод солдат! Нет, нет… мы должны вести себя тихо, - как простые крестьяне… мирная, любящая семья. Что делает преступник, когда боится разоблачения? Убегает, прячется… Это сразу наводит на подозрения. Мы поступим умнее. Соберёмся здесь, у тебя…

        - В нашем доме?..

        - Да, я и Тарк должны переселиться к вам. Я давно говорил ему… Жить в доме Хильды становится слишком опасно. Пусть думают, что мы – твоя родня. Тарк вполне мог бы быть твоим отцом, а я – дедушкой… Моя маленькая внучка Лиззи… - Старик захихикал, такая мысль забавляла его.

        - Никто не поверит, в посёлке все знали моего отца и деда, - возразила Лиз.

        - Ты права: слишком близкое родство. Тогда ты будешь его племянницей. Ты подтвердишь… - недобрые глаза Торна сверкнули из-под нависших бровей, - ты подтвердишь, иначе я сам перегрызу тебе горло… И попробуй сказать хоть одно лишнее слово, подать какой-то знак, - как только он уедет, мир покажется тебе адом… - Торн угрожающе поднял сморщенную руку. - И вот ещё что... Уведи отсюда Энни. Девочка слишком мала... Она может проговориться. Отправь её к Дариоле. Пусть сидит там, пока он не уйдёт.

        Торн собрался было уходить, но обернулся в дверях.

        - И смотри, не забудь предупредить Арлу. Как только она вернётся, пусть сразу идёт ко мне. Скажи, что Тарк хотел её видеть… Ты всё поняла?..

        Лиз молча кивнула. Кряхтя и бормоча что-то себе под нос, старик вышел на улицу, и она поспешила захлопнуть дверь.

        - Кто это был? – спросила Энни из соседней комнаты.

        - Старый Торн. Хотел видеть Арлу…

        - Зачем?

        - Не знаю… - Элизабет вернулась в комнату, где на цветной подстилке сидела Энни в окружении своих кукол. – Он ничего не сказал.

        II

        Тарк сидел в кресле, стоявшем посреди зала, откинувшись на обитую чёрным спинку. Он был здесь в одиночестве, - в этот час в доме Хильды, новом Храме Теней, не было прихожан. Было жарко; на улице нещадно палило солнце, казалось, лето вернулось, не желая признавать победу осени. В воздухе заунывно звенели последние мухи. Тарк хотел уже было прихлопнуть самую надоедливую из них, когда, запыхавшись от быстрой ходьбы, в комнату влетел Торн.

        - Ну что? - коротко спросил он.

        - Всё сделано. Инквизитор не приедет; он вынужден отлучиться по срочному делу. Вместо него приедет его помощник по имени Монк. Это глупый, неповоротливый монах; его нам легко будет провести.

        - Отлично, - проронил Тарк, обычно скупой на похвалу. - Но я всё равно почему-то волнуюсь.

        - Счастливый, - криво усмехнулся старик. - С тех пор, как кровь перестала течь в моих жилах, а сердце - биться, волнение - не то чувство, которое я способен испытывать.

        - Я был не точен, - ответил Тарк. - Мои чувства давно остыли, как и твои. Я просто по привычке называю это волнением. На самом деле - всего лишь предчувствую беду.

        - Да брось ты. Твои предчувствия ложны. Поверь мне, жариться на костре нам не придётся. Мы ещё поживём.

        Тарк взглянул на большие часы, висевшие в углу.

        - Сколько у нас ещё осталось времени?

        - Думаю, не так много. Монк прибудет сюда совсем скоро. Нам надо отправиться к Элизабет, чтобы быть готовыми встретить гостя... - старик улыбнулся; на этот раз его улыбка была похожа на хищный оскал.

        Они вышли из ворот Храма Теней и направились к дому Лиз по серой, пыльной улице...

        III

        Когда Монк приехал в посёлок, было два часа пополудни. Вокруг не было ни души. Он видел только приземистые, низкие домики, молчаливо стоявшие в ряд. Монк ехал по мощёной булыжником, узенькой улочке. Всюду была тишина...

        Ему нужно было спросить, где живёт Элизабет Линдберг, но прохожих не было; он долго блуждал по улицам, пока наконец проходившая мимо старуха не указала ему на старый, обветшалый дом. Монк подошёл ближе и заглянул в приоткрытую дверь.

        Перед его глазами предстала довольно мирная картина. Семья из четырёх человек сидела вокруг стола. Старший, - старик, который, должно быть, был здесь хозяином, - с седыми волосами и длинной бородой. Рядом - второй человек помоложе, - Монк затруднялся сказать, сколько ему было лет, - о чём-то говорил с хозяйкой, - высокой светловолосой женщиной лет сорока. Резкий голос и грубые черты лица навели его на мысль, что он видит перед собой крестьянку. Её голова была повязана платком; серые глаза смотрели серьёзно, без улыбки... У стены, рядом с хозяйкой, сидела девушка.

        - Доброго дня, хозяин, - сказал Монк, неловко перевалившись через порог. Четыре пары глаз мгновенно оторвались от стола и уставились на него. Разговор мгновенно утих.

        - Здравствуйте, - с оттенком лёгкого недоумения сказал Тарк, лучше всех умевший владеть собой. "Ну вот, наконец-то явился, - думал тем временем некромант, глядя на толстую фигуру Монка. - Провалиться бы тебе в ад, бочонок в рясе"...

        - Проходите, мы рады видеть вас в нашем доме, - проскрипел Торн.

        Переваливаясь с ноги на ногу, Монк вошёл, едва не опрокинув стул, притворил дверь и неловко опустился на подставленный ему табурет.

        Только сейчас он как следует рассмотрел девушку, сидевшую рядом с хозяйкой. Была она худая и бледная, с коротко остриженными после какой-то болезни волосами. Она сидела молча, не поднимая глаз. Казалось, её взгляд сосредоточился на тарелке, в которой лежала уже давно остывшая овсянка, - но мысли её были далеко; казалось, девушка даже не замечает, что она ест. Всё это было всего лишь притворством...

        - Будете есть? - спросил Тарк. - Еда у нас скромная, но мы будем рады, если вы не откажетесь.

        По настоянию некроманта Арла поставила на стол ещё одну тарелку. Остывшая овсянка сама по себе не слишком привлекала Монка, - но в его жизни не было случая, чтобы он отказался от обеда. Монк взял протянутую ему ложку и с жадностью набросился на кашу.

        Даже Лиз, - и та улыбнулась, глядя, как Монк поглощает еду. Он, кажется, даже забыл, зачем приехал сюда, в такую даль.

        - Не мог бы я узнать, чему обязан вашим посещением? - спросил Тарк. Торн толкнул его под столом: вопрос прозвучал неестественно для простого крестьянина, которым он хотел казаться. Тарк понял свою оплошность и поспешно умолк.

        Но Монк ничего не заметил.

        - Меня послал Дэриэл, инквизитор Лэнсбрука, - сказал он, неловко улыбнувшись. - Он, собственно, сам собирался приехать сюда... но не смог... дела... - Монк проглотил очередную порцию каши и продолжал:

        - Тут вот какое дело... Недавно, - с неделю назад, - из этого посёлка к нам привезли донос.

        - И что там было?.. - насмешливо спросил Тарк. Он уже давно овладел собой; ему было ясно, что Монк - не тот, кого следует бояться.

        - Да, понимаете... как бы это точнее сказать... - Монк задумался, продолжая пережёвывать кашу. - Там было сказано, будто здесь, в этом доме, уже давно занимаются колдовством.

        - Колдовством?..

        Тарк произнёс это слово с таким видом, как будто слышал его впервые.

        - Да, колдовством.

        - Но откуда вы знаете, что речь идёт именно о нашем доме? - спросил Тарк.

        - Донос был подписан. Да, там стояла подпись, - Элизабет Линдберг.

        - Вы в этом уверены?

        - Конечно. Здесь живёт Элизабет Линдберг? Ведь так?...

        Монк переводил взгляд то на девушку, то на хозяйку, как будто пытаясь угадать, которая же из них могла оказаться Элизабет.

        - Донос у вас с собой? - спросил Тарк.

        Монк запустил руку под стол, в висевшую у него на поясе серую холщовую сумку. Минут десять он пытался нащупать в ней тоненький бумажный листок, - сделать это в темноте, под столом, оказалось не так-то просто.

        - Тьфу ты, чёрт... - выругался Монк, - и испуганно прикрыл рот рукой: монаху было непозволительно поминать чёрта. - Забыл.

        - Забыл, что донос остался у Дэриэла, - пояснил он. - Как же я мог так оплошать...

        - Ничего страшного, - поспешил успокоить Тарк. - Так вы говорите, там стояла подпись, - Элизабет Линдберг?

        - Ну да.

        - Элизабет, - притворно-ласковым голосом, в котором чувствовалась угроза, сказал Тарк, - это ты написала в Лэнсбрук?

        Девушка, сидевшая в углу, подняла на Монка умоляющие глаза.

        - Нет, - помертвевшим голосом сказала она. - Я ничего не писала. Здесь какая-то ошибка... Этого не может быть.

        Монк озадаченно смотрел на эту странную девушку. То, что она говорила, подтверждало слова хозяина, но глаза, - большие и тёмные, - смотрели с немым призывом. Этот взгляд был как просьба о помощи, как крик из чёрной бездны...

        "Только бы они ушли! - повторяла Лиз про себя. - Неужели я так и не смогу поговорить с ним наедине?!"

        Но Монк не отличался догадливостью. "И отчего это она так на меня смотрит?" - с недоумением подумал он.

        Слишком пристальный взгляд Элизабет не ускользнул от Тарка. Незаметно для Монка он нащупал под столом её руку и крепко, изо всех сил, сжал её в своей. Его лицо исказила злоба. Элизабет потупилась и снова опустила глаза.

        - Да полно вам, - с еле сдерживаемым бешенством сказал некромант. - Наверняка это шутка соседских детей. Они написали записку и подписали "Элизабет Линдберг". Не стоит принимать всерьёз... Здесь не было никакого колдовства. Элизабет подтвердит. Если хотите, обыщите дом, - но, уверяю вас, вы ничего не найдёте.

        - Пожалуй, это лишнее, - сказал Монк.

        Обед подходил к концу. Монк поднялся из-за стола, собираясь прощаться с хозяевами, оказавшими ему на удивление радушный приём.

        - Если хотите, мы можем дать вам лошадей, чтобы вы быстрее доехали до монастыря, - предложил Тарк.

        - Нет, не нужно. Я уже одолжил телегу у одного крестьянина. Кстати, вы знаете короткую дорогу в монастырь святого Мартина?

        - Я покажу вам, - сказала Элизабет, сорвавшись с места.

        Манёвр не удался. Тарк, сидевший за столом, поднялся и вышел за ней следом.

        Монк попрощался с хозяином, и телега тронулась.

        Лиз долго смотрела ему вслед. Наконец телега пропала за поворотом; ещё несколько минут, - и только две глубокие колеи в дорожной пыли напоминали о его приезде. Всё было кончено.

        "Слишком поздно, - подумала Лиз. - Он приехал сюда слишком поздно".

        IV

        Элизабет сидела у окна, пустыми глазами глядя на серую улицу. После отъезда Монка никто не произнёс ни слова. Над землёй поднимался туман; становилось холодно, хотя до вечера было ещё далеко.

        Лиз слышала, как Тарк, на секунду оторвавшись от книги, негромко окликнул:

        - Торн!

        Старик отвернулся от печки, у которой он сидел, глядя в огонь.

        - Я хочу, чтобы ты проследил за этим монахом, - сказал Тарк.

        - В такой холод... - запротестовал было Торн.

        - Вставай. Отдохнуть успеешь на кладбище. Речь идёт о жизни и смерти. Похоже, нас выследили. Боюсь, как бы не случилось беды...

        Торн молча поднялся и распахнул двери.

        - Подожди... Ты забыл кое-что.

        Тарк протянул руку, показывая на кривой нож, - заржавленный, давно уже не годный к употреблению, много лет валявшийся за печкой.

        Торн взял его и сунул за пазуху.

        - Он собирается убить его? - спросила Элизабет, до тех пор сидевшая молча.

        - Нет.

        - Зачем же тогда ему нож?

        - А ты молчи. Это не твоё дело, - грубо оборвал её Торн.

        - Не может же он идти за ним вслед в таком виде, - пояснил Тарк. - Что будет, если монах увидит его? Придётся старику снова вспомнить свою науку...

        Смысл его слов был непонятен Элизабет.

        - Что это значит? - спросила она.

        - Не нужно говорить ей обо всём раньше времени, - недовольно проворчал старик. - Мало ли, что может быть...

        - Ты прав, - заметил Тарк. - Всему своё время. Пусть она не знает. Так будет даже лучше. Ступай.

        Торн кивнул и вышел в холодный туман...

        V

        - Не ходи за мной дальше, - сказал Торн. - У нас ничего не получится, если ты увидишь, что будет.

        - С каких это пор ты стал суеверен? - усмехнулся Тарк. - Ну да ладно, ступай, старый оборотень... надеюсь, ты ещё не забыл, чему тебя учили?..

        Тарк остался ждать за деревьями, украдкой наблюдая за Торном из-за кустов. В молчании старик вышел на поляну...

        В центре поляны, в окружении замшелых деревьев, стоял рассохшийся старый пень. Торн подошёл к нему и воткнул нож в расщелину, - остриём вверх, так, чтобы лезвие торчало наружу. Он несколько раз обошёл вокруг пня, невнятно бормоча что-то... То были слова заклинания. Тарк слушал, стараясь запомнить всё, от первого до последнего слова, - но его усилия были тщетны: ему мало что удалось разобрать.

        Торн вытянул руки вперёд, как будто собираясь нырнуть, слегка наклонил голову, - и прыгнул... Он выбирал расстояние с таким расчётом, чтобы упасть не на нож, а по другую сторону пня. Всякий, кто смотрел на него в эту минуту, решил бы, что старик, должно быть, сошёл с ума... Но Тарк знал, для чего это нужно. Секунда - и полы серой одежды взметнулись в воздух; Торн перевернулся через голову, чтобы через секунду упасть на землю...

        Тарк затаился в своём укрытии. Он прижался к холодному шершавому стволу и стоял, не шевелясь. Луна, большая и яркая, заливала поляну призрачным светом. Старые деревья казались чёрными в ночной полутьме. Их ветви, как скрюченные пальцы, тянулись к нему со всех сторон...

        Торн рассчитал правильно. Он не упал на нож. Но любой посторонний человек, наблюдавший эту сцену, наверняка удивился бы, - куда пропал старик. Случилось нечто странное. Торна не было. Вместо него по другую сторону пня стоял серый лохматый волк.

        Он тяжело приземлился на свои косматые лапы, отряхнулся, как собака, - длинная шерсть была точь-в-точь такого же цвета, как одежда у Торна. Окинув поляну быстрым, звериным взглядом, оборотень нырнул в кусты и скрылся в зарослях.

        - Удачи тебе, старик. Я буду ждать тебя дома, - сказал Тарк.

        VI

        Торну удалось довольно скоро догнать повозку. Монк ехал неспешным шагом; лошадь медленно шла по знакомой дороге, лишь по промёрзшей земле разносился цокот копыт...

        Вокруг было темно и тихо; но через некоторое время Монк почувствовал чьё-то присутствие. Он оглянулся: два жёлтых огонька, мелькавшие в темноте, - два ярко горящих глаза, - следовали за ним по пятам.

        - Чертовщина какая-то, - сказал себе Монк. - Какой-то зверь увязался за нами. Не иначе, как волк...

        Лошадь тоже почуяла волка; она боязливо косилась на тёмные кусты, за которыми притаился зверь. Теперь она бежала быстрее. Но волк не отставал. Монк видел, как мелькали в кустах его жёлтые глаза… Ему вдруг стало тоскливо и неуютно на этой тёмной дороге; он чувствовал, как понемногу к сердцу подбирался страх… «Скорее бы добраться домой!» – думал он.

        У Монка вырвался вздох облегчения, когда лес кончился, и впереди показались знакомые стены. Он соскочил с телеги и подошёл к воротам монастыря. Дэриэл, уже давно поджидавший его у ворот, вышел ему навстречу.

        - Монк! Ты вернулся. Наконец-то, - сказал он. - Я уже начинал беспокоиться.

        - Что может случиться в Долине Теней? – удивился Монк. – Обыкновенный маленький посёлок…

        - Ты нашёл Элизабет Линдберг?

        - Конечно. Первый же встречный показал мне её дом.

        - И ты говорил с ней?..

        - А как же! И не только с ней, - мне удалось застать всю семью. Я приехал, когда они обедали. И, представьте себе, хозяин…

        - Расскажи мне о них, - перебил Дэриэл. – Кто ещё, кроме Элизабет, живёт в доме?

        - Арла, вдова рыбака. Высокая, волосы светлые... Ах, да… ещё этот... Плешивый. Вот только забыл его имя. Должно быть, её новый муж.

        - Кто-нибудь ещё?.. - спросил Дэриэл.

        - Седой, бородатый старик. Наверно, отец этой Арлы.

        - Как его звали?

        - Не знаю. Я не спросил. В общем, семья как семья.... Девчонка ещё там была - лет шестнадцати, семнадцати... Невесёлая, худая и бледная. Должно быть, чем-то больна. Потом я узнал, что это и есть Элизабет Линдберг. Ну, та, которая написала донос.

        - И что она сказала?..

        - Да ничего… Оказывается, на самом деле она ничего не писала.

        - То есть как?..

        - Она подтвердила. Всё это – сущие выдумки. Тот, кто подбросил эту записку, нарочно написал её имя.

        - И всё-таки, - ты не заметил ничего подозрительного? Чёрные свечи, книги заклинаний… что-нибудь в этом роде? И эти люди, - как они держались? Были смущены, испуганы, когда говорили с тобой?

        - Наоборот, - сказал Монк, - все показались мне очень милыми… Даже накормили меня обедом. Овсянка, надо сказать, оставляла желать лучшего… но пироги эта Арла печёт отличные.

        - Не может быть, чтобы всё прошло так гладко, - заметил Дэриэл. - Хоть что-нибудь тебя насторожило?

        - Не знаю... Семья как семья. Обыкновенная. Такая, как все. - Монк задумался; почесал затылок.

        - Жаль только, что я не вернулся к ужину. Осталось что-нибудь для меня на кухне?

        Дэриэл с досадой махнул рукой; он понял, что больше ничего не добьётся от Монка. Продолжать этот разговор было бесполезно.

        - Пойдём, - сказал он. – Я попросил оставить тебе твой ужин. Через несколько дней я сам поеду в Долину Теней. Посмотрим, что они скажут на этот раз…

        Продолжая говорить, Монк и Дэриэл исчезли за тяжёлой дубовой дверью. Они не заметили, как волк, притаившийся в кустах, вышел из своего укрытия и побежал прочь. Торн узнал всё, что хотел. Здесь больше нечего было делать. В последний раз оглянувшись на монастырь, он свернул с дороги и исчез в лесной чаще. Ему пора было домой…

        VII

        Торн проблуждал по лесу несколько часов. Он ещё не привык к своему новому облику и чувствовал себя странно. Торн бежал непривычно легко; казалось, каким-то чудом ему удалось сбросить с себя несколько десятков лет. Лесные шорохи и лунный свет будили в нём давно забытые чувства. Темнота опьяняла его, проникала в душу; казалось, так он мог бы бежать всю ночь…

        Но Торн знал, что должен вернуться домой до рассвета, - иначе ему придётся провести в зверином обличье ещё одни сутки. Такая перспектива совсем не улыбалась ему. К тому же дома, в Долине Теней, его ждал Тарк…

        Зверь выбежал из-за кустов и окинул взглядом поляну.

        Случилось непредвиденное. Он был не один. Какой-то мальчишка, - должно быть, здешний пастух, - ни свет ни заря привёл в лес деревенское стадо. Торн переводил взгляд то на пастуха, то на пень, в центре которого торчал его ржавый охотничий нож. Мальчик сидел на корточках у пня и стругал какую-то палку о лезвие. Совсем вытащить нож из расщелины ему не удалось, но он всё же сумел приспособить его для своей цели...

        Маленькая собачонка, которая была с ним, отчаянно залаяла. Испуганные овцы сбились в кучу, почуяв волка...

        "Чёрт возьми! - думал Торн. - Проклятый мальчишка... Откуда он только взялся?"

        Маленький пастух смотрел на него, не шевелясь. Он решил, что зверь готовится броситься на него. Жёлтые глаза волка горели в предрассветном сумраке...

        Зверь сжался в комок, приготовившись к прыжку... Торн выбежал на поляну и бросился вперёд, не разбирая дороги. Мелькнула серая шерсть... Волк перевернулся в воздухе и упал на покрытую инеем траву...

        Торн с трудом поднялся на ноги, вздыхая и кряхтя. Пастух сидел, не оборачиваясь, в той же самой позе; но любопытство оказалось сильнее страха. Мальчик повернул голову... и не поверил своим глазам. На том же месте, куда только что должен был упасть волк, стоял незнакомый старик.

        Соображая, как ему быть дальше, Торн в растерянности смотрел на мальчика.

        - Далеко отсюда до Лэнсбрука? - спросил он, только чтобы прервать неловкое молчание.

        Мальчишка еле слышно пробормотал что-то побелевшими губами.

        - Далеко отсюда до Лэнсбрука? - повторил Торн свой вопрос.

        Ничего не ответив, мальчик вскочил на ноги и что было сил помчался прочь, - куда-то в лесную чащу...

        "И угораздило же его прийти на эту поляну в такую рань! - думал Торн. - Теперь он, чего доброго, ещё будет рассказывать всем, что видел оборотня... Ну, да ладно. Кто поверит мальчишке?.."

        Рассуждая так, он вышел на дорогу, ведущую в посёлок. Через полчаса Торн уже стучался у ворот знакомого дома в Долине Теней…

        VIII

        Тарк отворил ему дверь. Арла и Лиз ещё не проснулись; было раннее утро, и в доме была тишина…

        - Я проследил за ним, - сказал Торн. - Бродил по лесу до рассвета. До чего же приятно опять сбросить волчью шкуру!

        Старик сел к огню, растирая закоченевшие пальцы.

        - Ну, рассказывай. Не тяни, - сказал некромант.

        - А что рассказывать? Тот толстый монах, что был у нас, - его зовут Монк... - Торн закашлялся, придвинул стул ближе к печке. - Подожди, дай согреться. Закоченел совсем... Так вот... живёт он в монастыре святого Мартина.

        - Где это?

        - Совсем недалеко от города. Он помощник нового инквизитора. Вчера мы отделались легко, - но он может приехать снова. Я слышал, как они говорили об этом у ворот монастыря.

        - Что мы сделаем с ним?

        - С кем, с Монком? - удивился Торн. - Да ничего. Он не опасен. Сегодня нам удалось провести его, и очень легко. Но есть второй... Дэриэл. Инквизитор из Лэнсбрука. Тот, кто послал его сюда. Вот он заслуживает отдельного разговора... Он как ищейка. Всюду суёт свой нос. И угораздило же Элизабет послать ему эту проклятую бумажку!..

        Тарк задумался, глядя на пламя.

        - Расскажи мне о нём, - попросил он. - Я хочу знать всё. Где он живёт, откуда приехал...

        И опять потянулся длинный рассказ старика. Тарк слушал внимательно, не перебивая, как будто боялся упустить что-то важное.

        Торн подробно описал ему свои приключения в лесу.

        - Проклятый пастух!.. Ещё немного, - и пришлось бы мне всю свою жизнь ходить в волчьей шкуре.

        - Даже не думай. Ты ещё пригодишься мне, - сказал Тарк.

        - А виновата во всём Элизабет. Кто просил её посылать этот дурацкий донос? Ох, и задала же она нам работу...

        Торн невесело усмехнулся, вспоминая своё недавнее приключение.

        - Ничего… - сказал некромант. - Всё обошлось, - обойдётся и в следующий раз. Будем надеяться… Пусть только попробуют явиться ещё раз! – он хищно улыбнулся, показав острые зубы. – Мы приготовим им встречу… Кстати, ты принёс нож?

        Старик показал ржавый нож, завёрнутый в тряпку.

        - Когда пастух убежал, я вытащил его из пня.

        - Не прячь его далеко. Он скоро тебе пригодится.

        - Да, пригодится, - как эхо, повторил Торн…


Следующая глава: http://www.proza.ru/2011/08/07/1110


Рецензии