Я иду по мОсту в тУфлях с тОртом

 Я иду по мостУ в туфлЯх с тортОм.
Мой любимый язык - русский. Он очень богат различными словами, выражениями. Самое сложное для меня - это ударения! И кто только их придумал?
И вот начало:

«Он готов был даже на смЕрть, он знал, что будет стоять на своем посту нАсмерть...»
Примеч.:
"Она была блондинкой, она знала, что краска блОнди покрасит её в белый цвет!"

«Во время ночного сна начался пожар, но он был вовремя замечен и погашен...»
Примеч.:
"Я спал ночнЫм сном, как вдруг в доме начался пожар, но тут... спросонья-лунатизма, я всё-таки сумел вовремя заметить пожар и потушить кОвшиком с водой!"

«Без гОду неделя» это не совсем то же самое, что «без годУ неделя», и «как на грЕх» чем-то отличается от «как нА грех», так же, как «слово за слОво» отличается от «слова зА слово».
Примеч.:
"Шухх знал, что сидеть в тюрьме ему осталось без гОду неделю! 365 дней!"

"Тут Лука смекнУл и сказал: "Я возьму грЕх нА душу!" Грех уселся к нему нА спину и они потопали восвояси. Через тропинку по которой они шли, как нА грех перебежала чёрная кошка. "Всё! Давай назад поворачивай, а то пути не будет." -скомандовал Грех."

"Урка сидел напротив меня и бойко обзывался плохими словами. Я сделал ему замечание и пожалел. Урка начал поливать меня грязью, сперва словесной, затем и грязью взятой из лужи. Слово зА слово и мы подралИсь! Долго ли коротко мы боролись, тут Урка приустал и сказал мне: "За словА ответишь!" Тогда как я ему возразил: "А ты за грязь ответишь!""

Впрочем, иногда обе формы (с ударением на предлоге и с ударением на существительном) равноправны в языке, что подтверждают следующие примеры:

В народной песне поется:

«Как по мОрю, мОрю синему»

У Лермонтова читаем:

«По нЕбу полУночи ангел летел...»

А Пушкин в «Царе Салтане» пишет:

«Туча пО небу идет,

Бочка пО морю плывет...»


Примеч.:
"По нЕбу плывут корабли, по лУгу летают шмели, под гОркой Лисичка живёт, по речке Гусёнок плывёт, охотник весит на суку... а дальше писать не могу..."

«вид нА море»
Примеч.:
"От топота копыт, пыль нА море летит!"
"Поеду я нА море, на мОре, на морЕ! Но купаться там нельзя, декабрь на дворе!"

Вместо правильного «пО три копейки» мы часто слышим: «по трИ копейки», хотя последнее по-русски означает странное предложение: «потри копейки», то есть повелительное наклонение от глагола «потереть».
Примеч.:
"Штрифиль был вообще пацан со странностями, как-то доедая своё очередное красное, наливное яблочко сорта "Белый Налив", он громко сказал обращаясь к Маэстро: "ПОтри петрушку о его макушку, а ту старушку пусть сам завалит.. Вот и будет ему срок за "мокрушку"!" Сказано-сделано. Маэстро стал давить на Лорда, мол, завали старуху и всё! Сладкая жизнь впереди тебя ждёт! Свидетеля не станет и копы от тебя отстанут!
    То, что за убийство бабули Лорду дадут срок в размере 15-20 лет никто не знал, а точнее никто не сказал. Лорд взял топор и радостный пошёл сечь старушку".

(ЧУткому рУсскому Уху) больно слышать не только грубые ошибки речи, но и исчезновение тончайших особенностей нашего разговорного языка, которые в совокупности и составляют наше великое сокровище — роднУю рУсскую речь.
С вами был: ФенхЕль!


P.S.:Материал "Ударения" взят с сайта: Укниги.ру


Рецензии