Посредник

Хартия переводчиков называет переводчика «посредником между народами», основная задача которого соединять народы, налаживать между ними взаимопонимание и дружбу.

Попытался я как-то во время службы на полигоне стран Варшавского Договора воспользоваться знанием английского и наладить между народами понимание. Помню, как оказавшись однажды в одной курилке с немцем и киргизом мне вдруг отчего-то захотелось, чтобы они просто о себе узнали как люди. Рассказали что-нибудь простое, человеческое, может быть задали друг другу вопросы.

Я спросил у киргиза, что он хочет спросить у иностранца:
- Пусть купит сувенир! Дешево, десять рублэй, - мгновенно выпалил сын степей и показал из-за пазуxи лезвие ножа, сделанного из лопастей ракет, которыми стреляли на полигоне во время учений. Рукоять у такиx ножей обычно делалась из рогов истребляемого в округе сайгака.

Сувенир немец покупать отказывался категорически, их у него было уже целая куча. Причем говорил об этом немец спокойно, даже с улыбкой и судя по всему был всем доволен, и службой и жизнью. Посоветовав киргизу не настаивать на покупке, я предложил ему просто пообщаться на что тот брезгливо выругался. Ему это было не нужно. Тогда, в свою очередь, я спросил у немца есть ли у него вопросы к киргизу. У немца вопросов к киргизу не было.

Ни о какой дружбе не могло и быть речи. На этом моя попытка сблизить народы закончилась. Но я хотя бы попытался.


Рецензии