Снова еврейский заговор

Когда-то мною уже был раскрыт один всемирный еврейский заговор, который «заварил» украинско-америкЭнский еврей из Бердычева-Нью-Йорка по имени Шолом Секунда (см. http://www.proza.ru/2009/03/01/310  ). Его Bаi Mir Bistu Shein (Ты для меня самый-самый…) всемирно распространился.

Много таких «заговорщиков» разных национальностей имеется, которые своими гениально простыми песнями ли, строками литературными или «железо-бетоном» всяким-разным весь мир себе в адепты и поклонники даже привлекают.

Из «песенного жанра» второй по значению во всемирном еврейском заговоре имеет «Йосиф или Йозеф»….

В годы НЭПа в Одессе «резко возросла» потребность народа в простых мелодиях, которые клезмером называют. Народ там был в большинстве своём «еврейской национальности», а по причине объявления послабления от военного коммунизма и «свободы некоторой», стал народ веселиться. Одесская оперетта многие песни народные в свои театрализованные представления из местечковой жизни удачно «вставляла». Так удачно были «вставлены» песни, что у некоторых авторов музыки и слов найти и до сих пор невозможно.

Например, шла в 20-х годах оперетта «За океаном». Поистине – чувствовали и авторы, и исполнители ролей в пьесе этой, что скоро многие из них там окажутся, за океаном. Но тогда, аж до 1923 года, вся Одесса (на все лады) распевала песенку из оперетты этой. Кто на идише – языке оригинала, кто на русском, румынском и… так далее.

Клезмер так звучал: http://www.youtube.com/watch?v=EyzS4s4IE58  yossel yossel

Или так http://www.youtube.com/watch?v=Ti7B6Pfh2E8  Йозель

Ах, Йозель, Йозель, славный добрый Йозель!
Какие есть на свете имена!
Состриг ли ты свою большую мозоль,
Иль до сих пор она в тебе видна?
Ах, Йозель, Йозель, славный добрый Йозель,
Ты состриги любимую мозоль.
Зачем, чтоб наступали все,
Лучше, чтоб упали все.
Выставить лишь ножку ты изволь!

С добрым утром, тетя, Хая, ай-ай-ай!
Вам посылка из Шанхая, ай-ай-ай!
А в посылке три китайца, ой-ой-ой!
Три китайца красят яйца, ой-ой-ой!

Полюбил народ (и не только одесский) песню эту и много-много всяких было интерпретаций произведения «неизвестного» автора, да и до сих пор не угасла любовь эта.

Но на самом деле был автор, который «заговор» сотворил и задолго до «премьеры» песни в Одесской оперетте….

Нелли Казман (Nellie Casman) её звали и родилась она в 1896 году в г. Проскурове тогда Российской Империи, а теперь – Хмельницке (Украина). В 1900 году она стала жительницей Филадельфии (США). Её отец служил кантором (хазн) в синагоге и дочь свою тоже научил петь. Неля совсем юной стала участвовать в «Народной еврейском театре» под руководством Давида Кесслера (David Kessler). Когда она вышла замуж за композитора Самуэля Штейнберга (Samuel Steinberg), то многие музыкальные номера для водевилей и оперетт они стали вместе писать. «Yosl Yosl» - это их рук дело….

Как в Одессу попала мелодия и почему она стала «народной» песней, включенной в оперетту под названием «За океаном», -- это еще предстоит выяснить…. Пока это важное звено из цепи, сплетенной заговорщиками всемирного еврейского заговора, неизвестно.

Однако, как и с заговоршицкой песней №1, произошло примерно то же самое и с номером два: в 1934 году приобрели права на распространение копий Самуил Кан и Сол Чаплин (Sammy Cahn и Saul Chaplin).

И пошел по свету «Зажигательный фокстрот Hot Foxtrot»:
 

У сестёр Андрюс это тоже была песня номер два (после «Буги мальчишки-трубача):

http://www.youtube.com/watch?v=18FYH6xhBpA     

Oh Joseph, Joseph, Joseph, time is fleeting
And here and there my hair is turning grey
My mama has a fear, wedding bells I'll never hear
Oh Joseph, Joseph, Joseph, won't you name the day

О Йосиф, Йосиф, Йосиф – течет время,
И волосы у меня то там, то тут седеют.
Моя мама боится, что никогда
я не услышу венчальных колоколов.
О Йосиф, Йосиф, Йосиф,
Назови уже день венчанья.

И, наконец, очередь настала для певца и композитора Мирона Ямпольского (правда, есть версия, что сделал это его брат известный куплетист Пётр Ямпольский) внести свой вклад в еврейский заговор. Перед самым окончанием НЭПа в 1929 году и вступлением Одессы в грядущий век индустриализаций, коллективизаций, построений, завершений и прочего успели-таки из «Йосифа» сделать выдающуюся песню современности «За свадьбу у Шнеерзона».

http://www.youtube.com/watch?v=rHfPwXsFCQ8  

Ужасно шумно в доме Шнеерсона,
 Эс тут цех ойшех, прямо дым идет,***
 Там женят сына Соломона,
 Который служит в Губтрамот.

Невеста же – курьерша с финотдела -
 Сегодня разрядилась в пух и прах,
 Фату мешковую надела
 И деревяшки на ногах.

Глаза аж прямо режет освещенье,
 Как будто бы большой буржуйский бал,
 А на столе есть угощенье,
 Что стоит целый капитал.

На блюдечке лампадка с керосином
 Под потолком безжалостно коптит,
 А рядом баночки с бензином,
 Стакан с подсолнечным стоит.

И так далее….

Закончился ли на этом втором номере («О, Йосиф!) всемирный еврейский заговор?... Это будем п-а-а-а-сматГ-э-э-э-ть…


Рецензии