Путешествие в Грузию. Часть 1

из сборника "Похвала искусствам"



                Николаю Максимовичу Цискаридзе               
               с восхищением, благодарностью и любовью




Три химеры оседлали
Старый добрый Нотр Дам.
Заявление подам
Я о визе для начала.
Путешествие начать
Я хочу, ведь ясно нам,
Что оно обозначает -
Честь мужей, усладу дам,
Средство от мирской печали.

Ветер носит в порошок
Истолченные былинки,
Цвет пыльцы, росинки, льдинки -
Летних радостей мешок.

Ну а мы же по-старинке
В путь отправимся, дружок.


Прекрасен воздух лилии Бурбонов,
Прекрасны розы Йорков на ветру,
Разбужены гробницы фараонов.

Я мазь веков в висок себе вотру
И оглянусь.

Потустороннее дежурит рядом -
За занавеской, за углом, за этажеркой,
И ты отпрянешь, об утюг обжегшись,
И тень прозрачную проводишь взглядом...

Вдруг встанет пред тобою дежа вю,
Волною жаркой с головы до ног окатит,
И ты подумаешь: ну ладно, хватит,
Ну почему я до сих пор терплю,
Не рвусь из повседневности оков?
Заморских стран звенит прозрачный воздух
И опостылевший, замшелый кров
Оставлен. Сожалеть об этом поздно.


Над славным Мецем в розовом дыму
Прошел с небес весны отвесный ливень,
Дымит очаг в моем сыром дому
И в самом темном сложены углу
Котомки, парики, шкатулки, стебли лилий...

Атлантики соленый вольный ветер,
Морская пыль и водорослей взвесь,
Ты прав, что мы всегда за все в ответе
И малодушье не в чести ни там, ни здесь.


На белоснежном камне алтаря
Кровавых роз запекшиеся пятна,
Взлетают голуби с высокой голубятни,
Мы их гоняем чем попало, почем зря.

В бодрящем колебаньи свежих струй
Все хорошо, и  каждый обеспечен
Полетом в ад в таких, как он, строю
И, по прибытьи, индивидуальной печью.

      


                                                               


Рецензии