Мой не раскаявшийся грешник
Что льщу тебе возвышенным сравненьем
И оправданьем сглаживаю грех,
Чем потакаю новым прегрешеньям!"
Сонет Шекспира № 35
Перевод Ольги Сафаровой
Мой не раскаявшийся грешник, как избежать тебе огня?..
И так ли уж вина ужасна, в которой я виню тебя?
Смотри же, вор мой драгоценный, как за тебя я постою
И пылким, страстным адвокатом твой грех пред небом обелю.
Ведь даже розы виноваты тем, что шипами режут в кровь…
И родников святые воды из грязи выстилают дно…
Луна и солнце серой тучей пятнают дивное лицо
И червь в невиннейшем бутоне уже прогрыз себе гнездо…
Все люди грешные созданья! И я сама сейчас грешу,
Когда пустые оправданья я твоему греху ищу…
Сама себя я унижаю... но я нисколько не страшусь
И милостью пренебрегая над карою небес смеюсь…
Мой не раскаявшийся грешник, тебе сама я отдала
То, что украсть ты был не в силах, твой ценный приз – любовь моя…
Свидетельство о публикации №211083101503
он что-то сделал? вор, быть может?
Татьяна, кто же мне поможет понять ЗА ЧТО же он страдает... и сам то он об этом знает? Мне стыдно, капает слеза... Опять нещадно тру глаза... Шекспир, дружище, я попала... Тебя не часто я читала!!!
:(((
Латико 24.09.2011 18:03 Заявить о нарушении
Татьяна Софинская 24.09.2011 18:15 Заявить о нарушении
Мои улыбки.
Латико 24.09.2011 19:43 Заявить о нарушении