Приладожский вариант руны о Сампо

Во всей этой истории остаётся неясным лишь то, каким образом Сампо могло быть украдено, что именно преследовали похьёльцы и что они делили с Вяйнямёйненом.

Проф. В.Я. Евсеев считал, что все варианты руны о Сампо можно разделить на два основных мотива: северный, бытовавший в районе нынешней Калевалы, и приладожско-карельский. Если в северном варианте под Сампо понималась волшебная мельница, то в приладожском варианте речь шла о некой древней рыбе под названием Сампи. [231]

Мне не удалось найти переводов приладожско-карельского варианта руны о Сампо. Возможно, переводов просто нет, либо они не публиковались, либо я охватил не все источники. Как бы то ни было, я взялся переводить один из вариантов приладожской руны.

 
Itse vanha V;in;m;inen
 Teki tieolla venett;,
 Laati purtta laulamalla;
 Pani laian, lauloi virren,
5 Pani toisen, lauloi toisen,
 Uupui kolmea sanoa
 Perip;;t; pantaessa,
 Kokkoa kohottaessa.
 Itse vanha V;m;m;inen
10 Vesti vuorella venett;,
 Kalkutteli kalliolla;
 Ei kirves kivehen koske
 Eik; kalka kalliohon,
 Kirves liuskahti lihaan,
15 P;;h;n polven V;in;m;isen.
 Veri tuiskuna tulevi,
 Hurme hurstina putosi,
 L;ik;hti l;he punanen;
 Veri peitti marjan varvut,
20 Hurme kattavi kanervat.
 Tuli tuska V;in;m;isen,
 Pakko raavahan urohon;
 Huuti kerran suunsa t;yen
 P;;ns; p;;lle taivosehen,
25 Ei tuolta apua tullut.
 Tuo oil tuska V;in;m;isen,
 Pakko raavahan urohon;
 Huuti toisen suunsa t;yen
 Maahan alle jalkojensa,
30 Ei tuolta apua tullut,
 Vaan on tuska etc.;
 Huuti viel; suunsa t;yen
 Tuohon laajahan merehen,
 Lapin maahan laukiahan,
35 Pohjan pitk;h;n povehen.
 Tuopa Pohjolan em;nt;
 Oli teitens; k;vij;,
 Mittelij; matkojensa.
 Laulelevi virsiss;ns;,
40 Loi mieheh, uron sukesi,
 Ei tie; vesun vikoa:
 Veest' on vesusen synty,
 Vesu putkilamehesta,

Сам старый Вяйнямёйнен
Делал привычно лодку,
Изготовлял челн напевом;
Ставил корабль, пел руну,
5 Ставил второй, пел вторую,
Не хватило трёх слов,
На задворках памяти заложенных,
Нос судна доделать.
Сам старый Вяйнямёйнен
10 Вытёсывал на горе лодку,
Плотничал на скале;
Топор не коснулся камня,
Не ударил скалу,
Топор отскочил по плоти,
15 Коленной чашечке Вяйнямёйнена.
Кровь забрызгала,
Кровь дерюгой стекает,
Выплёскиваясь уходит красной.
Кровь покрывает заросли ягод,
20 Кровь укрывает вереск.
Пришла тоска к Вяйнямёйнену,
Надо лечить героя.
Крикнул изо всех сил
В небеса над головой,
25 Не приходит оттуда помощь.
Тут затосковал Вяйнямёйнен,
Надо лечить героя.
Крикнул второй раз изо всех сил
В землю под ногами,
30 Не приходит оттуда помощь,
Только тоска…
Крикнул ещё изо всех сил
В то обширное море,
Суму земли лопарей,
35 Похьи долгую пазуху.
Там Похьёлы хозяйка
Была уважительно найдена,
Одинокой путницей.
Запела руну,
40 Восстанавливая мужчину, родственника,
По дороге кустарник не повредив:
Напевала рождение кустарника,
Кустарник из примятого дягиля,
 
 
Allin aivoista hyvist;,
45 P;;sken pienen p;;siasta.
 Tuli turva V;in;m;isen,
 Helppo raavahan urohon;
 Huuti viel; suunsa t;yen
 Tuohon laajahan merehen,
50 Lapin maahan etc.
 Mies musta merest; nousi,
 Uro aallosta yleni,
 V;h;n kuollutta parempi,
 Kaonnutta kaunihimpi,
55 Kirves kirjattu olalla,
 Vaski varsi kirvehess;.
 Kasvanut oil tasanen tammi,
 Ylennyt Rutimon raita,
 Olovahk' oil oksiltansa,
60 Levi;hk; lehvilt;ns;;
 Peitti p;iv;n oksillansa,
 Kuun kaotti lehvill;ns;,
 Pietti pilvet juoksemasta,
 Pietti p;iv;t paistamasta,
65 Pietti kuut kumottamasta.
 Neiot neuvoa pit;vi,
 Akat kanssa arvelevi,
 Orposet osaelevi,
 Kumpa kuutta oltanehen,
70 P;iv;tt; elett;nehen.
 Mies musta
 Hakkasi p;iv;n, hakkasi toisen,
 Hakkasi p;;n; kolmantena,
 Jopa taisi tammen kaata,
75 Ruhtoa Rutimon raian.
 P;;si p;iv;t paistamahan,
 P;;si kuut kumottamahan,
 P;;si pilvet juoksemahan.
 Tuopa vanha V;in;m;inen
80 Otti noita lastuloja,
 Meni voitehen tekohon
 Yheks;n meren ylitse,
 Pimi;h;n Pohjolahan.
 Keitti p;iv;n, keitti toisen,
85 Keitti p;iv;n kolmannenki;
 Saipa voie valmihiksi.
 Itse vanha V;in;m;inen
 Astui matkoa v;h;sen,
 K;vi tiet; pikkuruisen,
Из самого лучшего,
45 Из маленькой головки.
Пришла помощь Вяйнямёйнену,
Легко вылечила героя.
Крикнул ещё изо всех сил
В то обширное море,
50 Землю лопарей…
Муж чёрный из моря встал,
Мужчина из волн поднялся,
Старого покойника лучше,
Отбросов красивее,
55 Топор сшивать на нём,
Медное топорище у топора.
Вырос выдающимся дуб,
Возвышаясь над полосой Рутимы,
Был прочным для рубки,
60 Широченным в листве.
Скрыл Солнце ветвями,
Листвою Луну сделал неясной,
Скрыл бег облаков,
Скрыл сияние Солнца,
65 Скрыл свет Луны.
Девушки любили показывать,
Со старухами гадали,
Сироты участвовали,
Кому Луну следует вернуть,
70 Солнце в жизнь вернуть.
Мужчина чёрный
Рубил день, рубил второй,
Рубил и на третий,
Бился, пока дуб не свалил,
75 Сотреся Рутимы границу.
Возвращено сияние Солнца,
Возвращен свет Луны,
Восстановлен бег облаков.
Там старый Вяйнямёйнен
80 Брал оттуда заговором,
Пошёл за мазью,
Девять морей разлив
Тёмной Похьёлы.
Варил день, варил другой,
85 Варит третий день,
Мыло стало готовым.
Сам старый Вяйнямёйнен
Шагал по пути понемногу,
Шёл дорогой крохотной,
 

90 Haapa vastahan tulevi;
 Tuon murha murenti poikki,
 Kaikki kahtia hajotti;
 Voiti tuolla voitehella,
 Katsoi tuolla katsomalla.
95 Virkki vanha V;in;m;inen:
 "Tokkos on n;iss; voitehissa
 Vian p;;lle viet;v;;,
 Vammoille veett;v;t;,
 Miehen tuoja Tuonelasta,
100 Haavan yhtehen pareta."
 Haapa yhtehen pareni,
 Kuni tyhm;h;n metehen.
 Siit; vanha V;in;m;inen
 Kotiansa tultuahan,
105 Kipehi; voitelevi,
 Haavoja parentelevi,
 Jo puuttui kipi;t kiini,
 Haavat umpehen pareni.
 Itse vanha V;in;m;inen
110 Sai venosen valmihiksi,
 Lykk;si venon vesille,
 Laski purren lainehille
 Teloilta ter;ksisilt;,
 Vaskisista valkamoista.
115 Pani sepp; Ilmarisen
 Airoille ylimm;sille,
 Pani nuoren Joukamoisen
 Airoille alimmasille,
 Itse istuihen per;h;n,
120 Melan vaskisen varahan,
 Kokan kultasen nojahan.
 Sitte vanha V;in;m;inen
 Pohjolahan menty;ns;,
 Lukut luilla voitelevi,
125 Rasvalla oven saranat,
 Siveli sian lihalla,
 Jott' ei naukusi saranat,
 Eik; ukset ulvahusi.
 Virkki vanha V;in;m;inen
130 Pohjolahan menty;ns;:
 "Sule, juutas, koiran suuta,
 Perkele, penin kitoa,
 Pane sulku suun etehen,
 Haitta hammasten v;lihin,
135 K;py kielen kantimihin.

90 Осина навстречу попадалась,
Там крошка муравьёныш,
Всё надвое делит,
Масло так вмазывает,
Смотрит на то, всматриваясь.
95 Молвил старый Вяйнямёйнен:
“Едва ли таким образом смазывая
Повреждение справишься,
Травму исправляя
Мужчины, принёсшего вести из Туонелы,
100 Одну рану вылечившего».
Рана одна залечена,
До нелепой драки.
Тут старый Вяйнямёйнен
В дом зайдя,
105 Больное место смазывает,
Раны лечит,
И коснулся больных мест,
Раны затянулись хорошо.
Сам старый Вяйнямёйнен
110 Лодку подготовил,
Столкнул лодку на воду,
Спустил челн на волны,
С мостков стальных, 
От медной пристани.
115 Ставит кузнеца Ильмаринена
На вёсла старшим,
Ставит молодого Йоукамойнена
На вёсла младшим,
Сам садится сзади,
120 У медной опоры рулевого весла,
Золотой опоры носа лодки.
Тут старый Вяйнямёйнен
Похьёле в утрату,
Замки смазал,
125 Жиром петли двери
Намазал свининой так,
Что не мяукнули петли,
Ни одна не завыла.
Молвил старый Вяйнямёйнен
130 Похьёле в утрату:
Открой, застрявшее, собачья злость,
Чёрт, щенячью пасть,
Подставь направляющее отверстие мерёжи
Препятствием в промежуток между зубами,
135 Пришей как язык у кромки.
 

" Itse vanha V;in;m;inen
 Nukutteli nuoren joukon,
 Painatti pakanan kansan,
 Miehet nuoret miekoillensa,
140 Vanhat keih;svarsillensa.
 Itse vanha V;in;m;inen
 Latjaeli laitakunnan,
 Latjaeli toisen laian,
 Pani kaikki paatin t;yen.
145 Siit; vanha V;in;m;inen
 L;ksi poies Pohjolasta,
 Pani sepp; Ilmarisen
 Airoille ylimm;sille,
 Pani nuoren Joukamoisen
150 Airoille etc.
 Itse istuvi etc.
 Siit; laski lainehia,
 Meni matkoa palasen.
 Virkki nuori Joukamoinen:
155 "Laula, laula, V;in;m;inen,
 Hyreksi, hyv;sukunen,
 Hyv;n sammen saatuasi,
 Pohjolassa k;yty;si"!
 Virkki vanha V;in;m;inen:
160 "Aikanes ilon pioksi,
 Varainen laulannaksi,
 Portit Pohjolan n;kyvi,
 Kannet kulta kuumottavi,
 Paistavi pahat ver;j;t".
165 Siit; laski
 Lainehia, meni etc.
 Virkki nuori Joukamoinen:
 "Laula, laula,
 V;in;m;inen, hyreksi" etc.
170 Virkki vanha V;in;m;inen:
 "Aikanen" etc.
 Siit; laski etc.
 Virkki seppo Ilmarinen:
 "Oisinko itse per;ss;,
175 Laulasinpa, taitasinpa
 Hyv;n sammen saatuani,
 Pohjolassa k;yty;ni,
 Kulta riippui rinnan p;;ll;,
 P;;n p;;ll; hopia paistoi."
180 Siit; lauloi V;in;m;inen,
 ;ri; urohon ;;ni lainehilla laulaessa,
 Vesill; vihelt;ess;,
Сам старый Вяйнямёйнен
Усыпляет толпу молодых,
Погружает в сон плохой народ,
Мужчины молодые сражены,
140 Старые заколоты.
Сам старый Вяйнямёйнен
Укладывает у борта,
Укладывает с другой стороны,
Загружает всё судно дополна.
145 Тут старый Вяйнямёйнен
Уходит прочь из Похьёлы,
Ставит кузнеца Ильмаринена
На вёсла старшим,
Ставит молодого Йоукамойнена
150 На вёсла…
Сам садится…
Тут спустил на волны,
Пошёл путём свободным.
Молвил молодой Йоукамойнен,
155 «Спой, спой, Вяйнямёйнен,
Выкрутившись, знатного рода,
Хорошее Сампо везущий,
В Похьёле используемое»!
Молвил старый Вяйнямёйнен:
160 «Рано веселиться,
Опасно петь,
Ворота Похьёлы видны,
Крышки золото греет,
Светятся плохие ворота».
165 Тут спустил
На волны, пошёл…
Молвил молодой Йоукамойнен:
«Спой, спой,
Вяйнямёйнен, выкрутившись…
170 Молвил старый Вяйнямёйнен:
«Рано»…
Тут спустил…
Молвил кузнец Ильмаринен:
Не капризничаешь ли сам сзади,
175 Спой, смягчись,
Хорошее Сампо везущий,
В Похьёле используемое,
Золото грудами на берегу,
На мысу серебро сияет».
180 Тут запел Вяйнямёйнен,
Бешено подвиг на волнах воспевая,
На воде насвистывая,
 
 
Vuoret loukki,
 Vaarat paukkoi,
185 Kaikki kalliot j;risi,
 Vaan ei leuat lonkahellut.
 Kusiainen, kurja poika,
 Tuo kusi kuren jaloille,
 Kurki laski suuren kulkun,
190 V;kilintu v;lj;n ;;nen,
 Parkasi pahan s;velen;
 Tuosta Pohjola havatsi.
 Itse Pohjolan em;nt;
 Katselevi, k;;ntelevi,
195 Katso karjansa katovan,
 Alenevan arvionsa.
 L;ksi V;in;m;n j;lest;,
 Pani sata miest; soutamahan,
 Tuhat ilman istumahan.
200 Virkki vanha V;in;m;inen:
 "Oi oot seppo Ilmarinen,
 Katsele etinen ilma."
 Siit; seppo Ilmarinen
 Otti kiikarin k;teens;
205 Ja katso etisen ilman.
 Virkki seppo Ilmarinen:
 "Selki; on etinen ilma. "
Virkki vanha V;in;m;inen:
 "Oi oot nuori Joukamoinen,
210 Katsele takanen ilma."
 Sitte nuori Joukamoinen
 Otti kiikarin k;tens;
 Jo katsoi takasen ilman.
 Virkki nuori Joukamoinen:
215 "Sekav' on takanen ilma,
 Mik; tuo tulevi tuolta."
 Katso vanha V;in;m;inen.
 Virkki vanha V;in;m;inen:
 "Jo tulevi Pohjan pursi,
220 Satahanka halkoavi,
 Sat' on miest; soutamassa,
 Tuhat ilman istumassa."
 Tuli tuska V;in;m;isen,
 Pakko raavahan urohon,
225 Ly;ksen sinne, ly;ksen t;nne,
 Vaan ei l;yt;nyt lepoa.
 Virkkoi seppo Ilmarinen:
 "Oi oot vanha V;in;m;inen,

Горушки сотрясаются,
Горы трещат,
185 Все скалы трясутся,
Только не качаются щелястые очаги.
Муравьишка, бедный мальчик,
Тот муравей на лапе журавля, 
Журавль заметил большое движение,
190 Сильная птица громко заголосила,
Завопила дурным звуком,
Похьюлу этим разбудив.
Сама Похьёлы хозяйка
Заворочалась, осмотрелась,
195 Видит потери в стаде,
Понижение оценивая.
Уходит Вяйнямёйнену вслед,
Ставит сто мужчин грести,
Едва ни тысячу усаживая.
200 Молвил старый Вяйнямёйнен:
«Ой ты, кузнец Илмаринен,
Осмотри впереди обстановку».
Тут кузнец Ильмаринен
Вглядывается умело
205 И смотрит впереди обстановку.
Молвил кузнец Ильмаринен:
«Хребет впереди».
Молвил старый Вяйнямёйнен:
«Ой ты, молодой Йоукамойнен,
210 Осмотри сзади обстановку».
Тут молодой Йоукамойнен
Вглядывается умело
И смотрит сзади обстановку.
Молвил молодой Йоукамойнен:
215 «Суета сзади,
Там, откуда это взято».
Смотрит старый Вяйнямёйнен.
Молвил старый Вяйнямёйнен:
«Уже вышел Похьи челн,
220 Стоуключинный рассекает,
Сто мужчин гребут,
Едва ни тысяча сидит».
Затосковал Вяйнямёйнен,
Надо помочь герою.
225 Мечется туда, сюда,
Только не находит покоя.
Молвил кузнец Ильмаринен:
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,
 
 
Anna piit; pikkuruinen,
230 Tauloa taki v;h;nen,
 Luomma luooksi merelle,
 Salasaaren siunoamma."
 Siit; vanha V;in;m;inen
 Antoi piit; pikkuruisen,
235 Tauloa taki v;h;sen.
 Luotiin luooksi merelle,
 Salasaari siunattihin,
 Tuo tuli pitk; pohjosehen,
 Suvehen sit; pitempi,
240 It;h;n i;ti pitk;,
 Loppumaton luotehesen;
 Tuohon puuttui Pohjan pursi,
 Satahanka salpasihen.
 Itse Pohjolan em;nt;
245 Purren kokkahan kohosi,
 Venoa vetelem;h;n,
 Pani kopran kokkahan,
 Eip; veno liikkunutkan.
 Itse Pohjolan em;nt;
250 Sanan virkko, noin nimesi:
 "Mik;s neuoksi tulevi,
 Kuka pannahan etehen."
 Jopa muuttui mustaseksi,
 K;;ntyi kokkolintuseksi,
255 Sata pani miest; siiven alle,
 Tuhat purston tutkamehen,
 Kymmenen kyn;n nenihin,
 L;ksi V;in;l;n j;lest;.
 Liitelihen, laatelihen,
260 Jopa ylti V;in;m;isen;
 Liitelihen, laatelihen p;;h;n
 Purren V;in;m;isen,
 Kopran kokkahan kohenti.
 Itse vanha V;in;m;inen
265 Jo veti melan merest;,
 Lapiansa lainehesta;
 Iski kynsi; kokolta,
 Muut kynnet muruiksi meni,
 J;i yksi sakari kynsi.
270 Nosti tuolla V;in;m;isen,
 Purren pistyhyn kohotti.
 Virkki vanha V;in;m;inen:
 "Kun lienet pursi luojan luoma,
 Veno vest;m; jumalan,
Давай делать выбоины крохотные,
230 Трутом ударять понемногу,
Обмеляя море мелями,
Перекрывая островами мгновенно».
Тут старый Вяйнямёйнен
Разрешает делать выбоины крохотные,
235 Трутом ударять понемногу,
Обмеляя море мелями,
Перекрывая островами мгновенно.
Это идёт долгим северным берегом,
На юг ещё дольше,
240 До восточного долго, как век,
Бесконечными мелями.
Из-за этого застревает челн Похьи,
Стоуключенный на преграде.
Сама Похьёлы хозяйка
245 На нос челна поднимается,
Лодки в топи,
Ставит пятерню на нос лодки,
Не знает, как лодку сдвинуть.
Сама Похьёлы хозяйка
250 Словом так молвит:
«Куда укажет ушедший,
Туда переставляем вперёд».
Уже сменилась чернотой,
Обернулась орлицей,
255 Сотню мужчин взяла под крыло,
Тысячу без лодки в острых
Десяти кончиках когтей,
Уходит Вяйнямёйнену вслед.
Парила
260 До Вяйнямёйнена,
Парила на расстоянии
От челна Вяйнямёйнена,
Пятерню на носу лодки разжала.
Сам старый Вяйнямёйнен
265 Уже поднимает рулевое весло из моря,
Лопату из волн.
Ударил по когтям на носу лодки,
Несколько когтей вдребезги,
Остался один коготь мизинца.
270 Поднимает им Вяйнямёйнена,
Челн вертикально поднимается.
Молвил старый Вяйнямёйнен:
«Если челн, Создателя творенье,
Вытесанная Богом лодка,
 

275 Kirpoele kaarillesi,
 Lankia laioillesi."
 Virkkoi vanha V;in;m;inen:
 "Ei oo mies v;h; pahempi,
 U'ulla upottuansa,
280 Yerehell; voittaminen."
 Tuolla vanha V;in;m;inen
 Oli tuolla y;t; kolme,
 Kokonaista kolme y;t;
 Sis;ss; meren sinisen.
285 Itse vanha V;in;m;inen
 Kohosi meren sis;st;,
 Iski vett; ruoskallansa,
 Mert; siimalla sivalti,
 Sima siukui siiman tiest;,
290 Utu ruoskan nauskehesta,
 Selvisi utu merelt;.  [232]

275 Выпадет на дугу,
Силок на волны».
Молвил старый Вяйнямёйнен:
«Нет мужа, хоть немного худшего
Из недавно утонувших,
280 Здорового победившего».
Так старый Вяйнямёйнен
Был там три ночи,
Целых три ночи,
Внутри синего моря.
285 Сам старый Вяйнямёйнен
Поднимается из моря,
Ударил воду кнутом,
Мерёжу веревкой выхватил,
Мёд с пути верёвки,
290 Туман кнутом разбил,
Развеял туман с моря. [233]
 
Перевод этого варианта приладожской руны проясняет предмет похищения, вместе с тем подтверждая предлагаемую гипотезу в целом. Судя по способу похищения, его объектом была рыба.

 
Itse vanha V;in;m;inen
110 Sai venosen valmihiksi,
 Lykk;si venon vesille,
 Laski purren lainehille
 Teloilta ter;ksisilt;,
 Vaskisista valkamoista.
115 Pani sepp; Ilmarisen
 Airoille ylimm;sille,
 Pani nuoren Joukamoisen
 Airoille alimmasille,
 Itse istuihen per;h;n,
120 Melan vaskisen varahan,
 Kokan kultasen nojahan.
 Sitte vanha V;in;m;inen
 Pohjolahan menty;ns;,
 Lukut luilla voitelevi,
125 Rasvalla oven saranat,
 Siveli sian lihalla,
 Jott' ei naukusi saranat,
 Eik; ukset ulvahusi.
 Virkki vanha V;in;m;inen
130 Pohjolahan menty;ns;:
 "Sule, juutas, koiran suuta,
 Perkele, penin kitoa,
 Pane sulku suun etehen,
 Haitta hammasten v;lihin,
135 K;py kielen kantimihin.
" Itse vanha V;in;m;inen
 Nukutteli nuoren joukon,
 Painatti pakanan kansan,
 Miehet nuoret miekoillensa,
140 Vanhat keih;svarsillensa.
 Itse vanha V;in;m;inen
 Latjaeli laitakunnan,
 Latjaeli toisen laian,
 Pani kaikki paatin t;yen. [234]


Сам старый Вяйнямёйнен
110 Лодку подготовил,
Столкнул лодку на воду,
Спустил челн на волны,
С мостков стальных, 
От медной пристани.
115 Ставит кузнеца Ильмаринена
На вёсла старшим,
Ставит молодого Йоукамойнена
На вёсла младшим,
Сам садится сзади,
120 У медной опоры рулевого весла,
Золотой опоры носа лодки.
Тут старый Вяйнямёйнен
Похьёле в утрату,
Замки смазал,
125 Жиром петли двери
Намазал свининой так,
Что не мяукнули петли,
Ни одна не завыла.
Молвил старый Вяйнямёйнен
130 Похьёле в утрату:
Открой, застрявшее, собачья злость,
Чёрт, щенячью пасть,
Подставь направляющее отверстие мерёжи
Препятствием в промежуток между зубами,
135 Пришей как язык у кромки.
Сам старый Вяйнямёйнен
Усыпляет толпу молодых,
Погружает в сон плохой народ,
Мужчины молодые сражены,
140 Старые заколоты.
Сам старый Вяйнямёйнен
Укладывает у борта,
Укладывает с другой стороны,
Загружает всё судно дополна. [235]
 
Итак, сначала калевальцы смазывают петли, затем, с явным трудом открывают «застрявшее», похожее на «щенячью пасть». Складывается впечатление, что открывали они явно не двери. Что же тогда они могли открывать?
 Как я уже писал ранее, плотина должна иметь возможность для осуществления водосброса. Если плотина выстроена из вбитых вертикально в землю брёвен, то естественным вариантом было бы предусмотреть возможность вертикального перемещения одного или нескольких брёвен. При этом, если бревна будут подниматься вертикально вверх от самой земли, то поток воды, вырывающийся в образовавшееся внизу отверстие, размоет вокруг землю, что не позволит закрыть его вновь, а затем может и вовсе развалить конструкцию. Следовательно, водосброс должен производиться выше уровня земли. Значит, бревна должны подниматься с некоторого уровня, например, с середины высоты плотины. Возможной конструкцией могли бы быть, например, два ряда брёвен: один врыт в землю, другой поднимается вверх. Первый ряд брёвен возвышается  до половины максимального уровня воды, который может быть обеспечен плотиной. Второй, длиной чуть больше половины максимально возможного уровня воды в водоёме, поднимается вверх, позволяя спускать уровень водоёма до половины от максимально возможного. Верхний и нижний ряды брёвен должны быть смещены относительно друг друга и общего ряда плотины таким образом, чтобы верхний ряд мог двигаться в вертикальной плоскости, соприкасаясь с нижним и ближайшими брёвнами ряда плотины. В этом случае нижеследующие строки перестают восприниматься бредом и переходят в разряд описания способа лова рыбы:

«…
Pane sulku suun etehen,
Haitta hammasten v;lihin,
K;py kielen kantimihin.» [236]


Подставь направляющее отверстие мерёжи
Препятствием в промежуток между зубами,
Пришей как язык у кромки. [237]


Способ для узкого мощного потока воды достаточно естественный: мерёжа играет роль фильтра, задерживающего рыбу. Под зубами здесь, вероятно, подразумеваются брёвна, соседствующие с регулирующим водосброс. Сравнение с «языком у кромки» фиксирует необычный для мерёжи способ применения. Вероятно, речь идёт о привязанной к верхней части нижнего ряда брёвен мерёже. Нижнее ребро входного отверстия мерёжи должно прилегать к верхней части нижнего ряда брёвен, два вертикальных – к соседним с ним полноразмерным брёвнам.
Интересно, что хозяйка Похьёлы судит о своих потерях на основании оценки понижения:

 «Itse Pohjolan em;nt;
 Katselevi, k;;ntelevi,
Katso karjansa katovan,
 Alenevan arvionsa.»  [238]

Сама Похьёлы хозяйка
Заворочалась, осмотрелась,
Видит потери в стаде,
Понижение оценивая. [239]

Возможно, она оценивала понижение уровня воды в озере, предполагая, что чем больше слито воды из озера, тем больше взяли рыбы.
В этой руне роль трута в создании мелей на море во время погони похьёльцев также преподносится  в необычной форме:

«Virkkoi seppo Ilmarinen:
 "Oi oot vanha V;in;m;inen,
Anna piit; pikkuruinen,
Tauloa taki v;h;nen,
 Luomma luooksi merelle,
 Salasaaren siunoamma."
 Siit; vanha V;in;m;inen
 Antoi piit; pikkuruisen,
Tauloa taki v;h;sen.
 Luotiin luooksi merelle,
 Salasaari siunattihin.»

Молвил кузнец Ильмаринен:
«Ой ты, старый Вяйнямёйнен,
Давай делать выбоины крохотные,
Трутом ударять понемногу,
Обмеляя море мелями,
Перекрывая островами мгновенно».
Тут старый Вяйнямёйнен
Разрешает делать выбоины крохотные,
Трутом ударять понемногу,
Обмеляя море мелями,
Перекрывая островами мгновенно.

В этой руне трут использовался калевальцами для того, чтобы сделать выбоины, через которое море обмелеет. Очевидно, что обмеление моря вследствие появления выбоин предполагает наличие плотины, держащей уровень воды повышенным. И само море, конечно же, в этом случае должно быть не морем в общепринятом сейчас понимании, а озером, т.к. из моря воде уйти уже некуда. Кроме того, в руне локализуется место нахождения стока из водоёма – на северном берегу:

«Siit; vanha V;in;m;inen
 Antoi piit; pikkuruisen,
Tauloa taki v;h;sen.
 Luotiin luooksi merelle,
 Salasaari siunattihin,
 Tuo tuli pitk; pohjosehen,
 Suvehen sit; pitempi,
It;h;n i;ti pitk;,
 Loppumaton luotehesen.»


Тут старый Вяйнямёйнен
Разрешает делать выбоины крохотные,
Трутом ударять понемногу,
Обмеляя море мелями,
Перекрывая островами мгновенно.
Это идёт долгим северным берегом,
На юг ещё дольше,
До восточного долго, как век,
Бесконечными мелями.

Здесь также подчёркивается удалённость восточного берега от места разворачивавшихся на плотине событий. Сток из озера, действительно, расположен ближе к западной части озера. Да и двигаться, унося ноги, калевальцы должны были в западном направлении. Поэтому и эта руна подтверждает мою гипотезу.
[231]  «Карело-финский народный эпос», т.2, «Восточная литература», РАН, 1994г.,  с.462, примечания. Составление, вступительная статья, перевод и примечания В.Я.Евсеева
[232]   Записал Алквист в Иломантси от Симаны Сиссонена из Мегриярви. SKVR, VII, 680.
680. Ilomantsi. Ahlqvist B, n. 295. -46. Megrij;rvi. Simana Sissonen (KT, n. 222).
[233]  Перевод - мой.
[234]  Записал Алквист в Иломантси от Симаны Сиссонена из Мегриярви. SKVR, VII, 680.
680. Ilomantsi. Ahlqvist B, n. 295. -46. Megrij;rvi. Simana Sissonen (KT, n. 222).
[235]  Перевод – мой.
[236]  Записал Алквист в Иломантси от Симаны Сиссонена из Мегриярви. SKVR, VII, 680.
Ilomantsi. Ahlqvist B, n. 295. -46. Megrij;rvi. Simana Sissonen (KT, n. 222).
[237]  Перевод – мой.
[238]   Записал Алквист в Иломантси от Симаны Сиссонена из Мегриярви. SKVR, VII, 680.
680. Ilomantsi. Ahlqvist B, n. 295. -46. Megrij;rvi. Simana Sissonen (KT, n. 222).
[239]  Перевод - мой.


Рецензии