Сонет 1
Ведь прелесть розы не уходит в тлен:
Хоть время ей приходит умереть,
Другая роза вырастет взамен.
Ты, человек, глазами наделён,
Но их, увы, переполняет зависть:
Ты не цветок, на мир ты обозлен,
Себя съедаешь сам, пытаясь всё исправить.
Опомнись! Ты же сам себя нарёк
Венцом творенья. Да, но ты лишь часть,
Да, власть тебе дана ложиться поперёк,
Не забывай: тебе дана и остальная власть.
Открой в себе цветок, не бейся лбом о твердь:
Земля для розы жизнь, а для упрямца - смерть.
Оригинал и много разных переводов этого сонета здесь:
http://www.willmshakespeare.com/sonnet001.htm
Свидетельство о публикации №211090301124