Женская Инициация

Перевод с украинского. Оригинальный текст: http://proza.ru/2011/09/05/1259

Валентин Лученко

Женская Инициация


Всё течёт - перетекает. Воздух в небе, в реке вода... Камни, глина, чернозём, песок тоже плывут. Только скорость течения для всего своя...

Изменения бывают едва заметны. Ну, казалось бы, что изменилось от того, что утро сегодня уже сентябрьское? Лишь день на какую-то минутку короче. И словно покрылся жирными сливками, которые слижут утренние лучи ещё тёплого солнца. Но изменилось, и немало: уже осень туманит огороды, а дыханием пряным и ароматным снова повеяло из оврага и сада...

И ты изменилась, девочка, как ни крути - изменилась. Ещё торчат сбитые коленки (снова поцарапала - недотёпа), кое-как замазаны зелёнкой, под клетчатой юбкой. Ещё торчат в обе стороны куцые косички, резинкой перехвачены (не хватает только бантиков). Но что-то новое появилось во взгляде, в мыслях, в дыхании, и значит в душе. В планы Как-Жить-Дальше ты вносишь коррективы. Вчера ты стала женщиной...

Конечно, не так и не того хотелось. Прикушена губа, «все книги про любовь – придумали дураки». И лучше бы забыть. Но как? Пыльная кровать. Дешёвый алкоголь. Твой светлоглазый ангел… всего два часа назад… оказался такой тварью: «потерпи, переболит, он ещё не кончил»...

Тебе горько, противно. Жаль, что ты не родилась в племени, где инициация проходит в храме, а дефлорацию совершает жрица золотым фаллосом, где первая женская кровь попадает в жертвенный бокал, который потом наполняют дорогим вином с чабрецом и душицей, и жертвуют Богине Плодородия. После такой инициации женщины выходят в мир озарёнными, их лоно и грудь, их руки и глаза лучатся золотым светом...

Тебе просто не повезло. Ты ни в чём не виновата. Просто ты сделала выбор, не научившись выбирать. И сегодня тебе холодно, хотя греет ещё летняя жара, а духота и пыль ждут дождя. Ты ушла в себя. Серебряная изморозь покрыла твою духовную сущность. Тебе открылась простая житейская мудрость женщины - «надо жить». И поэтому, ты никогда не станешь стервой, хладнокровной убийцей любви.

Ты уходишь в зимнюю прохладу. Ты плывёшь в лодке, окутанная туманом. Сколько тебе ещё плыть? Сколько надо... Никто не знает своей судьбы, даже тот, кто читает чужую, как открытую книгу. Твоё золотое сияние не исчезло. Оно померкло твоим разочарованием, снова «мир тебя предал». Но ты ещё не знаешь, что он никого не предаёт. Все наши ошибки - это неумение читать знаки...

Ты научишься их читать. Это будет потом, после долгой школы лишений и бесконечной вереницы фактов людской подлости, низости и мелочности.

Ты станешь крепче, ибо «всё, что не убивает, делает тебя сильнее». Сначала ты станешь кремнем, а потом сталью... И будет казаться, что надежда уже умерла, и в мире нет любви, и только её многочисленные суррогаты, которые массово тиражируются в журналах, на киноплёнке и во Всемирной Паутине. Но ты получишь дар Инициации…

...и свет золотой коснётся твоих уст, окутает перси и живот, наполнит лоно... ты ляжешь в этот золотой свет, как в чудесную лодку, которая плывёт в Новый Мир… непременно, так и будет...

*6911


Рецензии
Женя, спасибо! Я польщен!)
"криця - булат"
;-)

Валентин Лученко   06.09.2011 14:59     Заявить о нарушении
Но мне показалось, что слово женского рода будет более уместно. Извините за вольность. Ещё и другие вольности есть. Вы же сами говорили, что переводчик поневоле становится (отчасти) соавтором. Разумеется, все права на идею и мысли Ваши! Но какие-то слова или обороты всё же приходится трансформировать.

Евгений Рыбаченко   06.09.2011 15:09   Заявить о нарушении
согласен! :-) перевод всегда соавторство)

Валентин Лученко   06.09.2011 17:07   Заявить о нарушении