Человек, научившийся лаять

Перевод рассказа Марио Бенедетти «El hombre que aprendiо a ladrar»

Надо признаться, что это были годы упорного, целенаправленного обучения, хотя и не без моментов разочарования, вовремя которых ему хотелось забросить эту затею. Но в результате настойчивость победила, и Раймундо научился лаять. Не имитировать лай, как это делают обычно некоторые шутники или те, которые хотят таковыми казаться, а лаять по-настоящему. Что стало причиной, толкнувшей его к этому занятию? Своим друзьям он с юмором отвечал так: "Лаю затем, чтобы не плакать". Однако, более правдивым объяснением была его почти францисканская любовь к братьям-собакам. А любовь, как известно, есть общение. Как любить, не общаясь?

Самым счастливым для Раймундо стал день, когда, наконец, его лай понял Лео, его брат-собака, и то, (это было ещё более исключительным!) что он сам понял, о чём лаял Лео. С того дня, как правило, по вечерам, Раймундо и Лео располагались для беседы и обсуждали всевозможные темы. Несмотря на свою любовь к собакам, Раймундо никак не предполагал, что Лео обладал таким тонким мировоспрятием. Однажды вечером он посредством самого мудрого лая  спросил у Лео: «Скажи откровенно, что ты думаешь о том, как я лаю?" Ответ Лео был весьма кратким и искренним: "Я бы сказал, что получается у тебя неплохо, хотя тебе следует совершенствоваться, потому что когда ты лаешь, всё ещё заметен человечий акцент".


Рецензии