Курьезы языкознания - 2 Улыбки пожилого человека

              КУРЬЕЗЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ - 2.               
  Жизнь подбрасывает порой такие комичные ситуации, какие не сочинить и маститому юмористу!
    Есть люди, до седин сохраняющие детскую непосредственность, и это иногда ставит их в курьезные обстоятельства.
 Лина, со своими двумя высшими образованиями, и довольно продолжительным опытом общения с людьми (как-никак, преподаватель французского языка в колледже!) на мир смотрит детскими глазами!
  В колледж должен был приехать гость из Германии. То ли, на кафедре не было в этот момент говорящих на немецком, то ли, по  Учрежденческому обыкновению, давать поручения самым молодым, но именно Лину, хотя она немецким языком
 не владеет, попросили встретить гостя. Никто не мог сказать ей, как он выглядит, и она поступила самым традиционным образом: написала фломастером плакатик  с именем гостя и отправилась в аэропорт. Тут следует упомянуть одну существенную деталь: фамилия гостя звучала, как «Продан».
  Стоя среди группы встречающих, она почувствовала, что привлекает к себе внимание: то один, то другой из окружавших ее мужчин, взглянув на нее, начинал улыбаться, строить ей гримасы, то делая удивленный вид, то круглые глаза… Но Лина была настолько поглощена своей ответственной миссией,
(а главное для нее было – не пропустить приезжего), что не придала этому значения: женщина она была миловидная, и вниманием мужчин никогда не была  обделена.
 Наконец, на выходе показались пассажиры из Германии. Довольно моложавый представительного вида мужчина выделил ее из толпы встречающих и направился прямо к ней, причем видно было, что едва удерживается от смеха. 
 «Госпожа Лина?» - спросил он ее, и на ее кивок, видимо, не удержавшись, спросил лукаво, стрельнув глазами на плакат: «И кому продан?!»
  Лиина взглянула невольно на плакат, и тут только до нее дошел весь смысл происходившего. На плакатике, аккуратным Лининым почерком русскими буквами было выведено: «ХЕРР ПРОДАН».
  Лицо Лины залилось краской, ей стало дурно. Но немецкий гость, прекрасно владевший русским языком, повел себя, как настоящий джентльмен: он обнял Лину за плечи, и стал расточать комплименты, умоляя простить ему эту невольную шутку, и смеясь, убеждал ее, что и у него с его русским языком бывали и не такие казусы. При таком обходительном мужчине Лина быстро пришла в себя, они взглянули друг на друга, и дружно расхохотались: детский характер Лины преломил неловкую ситуацию!
                *                *                *
    


Рецензии
Вижу, что тема, которую автор умело подцепил своим озорным пером - нескончаемая.

К немецкому «ХЕРР ПРОДАН» могу добавить от своего авторского стола зарисовку из ближайшего универсама. До недавнего времени, там очень часто, по громкой связи, звучало объявление: "Елена Кутакова, зайдите к администратору!". Всё бы ничего, но "кутак" - это "хер, х..й" на узбекском языке. Так, что в развёрнутом переводе это объявление правильно должно звучать так: "Елена Ху...ва, зайдите к администратору!".

В своём ответе на предыдущую рецензию Вы умело дали весёлую оценку термину "Вавилон". Дополню её своими строками из другой моей рецензии "Рецензия. Вавилон в головах".....:
"....улыбка в ответ на достойную шутку - это приятная человеческая реакция. А по поводу "языковедения" (это словосочетание пишу в кавычках потому, что вкладываю сюда двойной смысл), вынужден лишний раз убедиться, что даже родной язык общения может завести людей в тупик диких дебрей, если нет главного - желания понять своего собеседника.

Намедни, разговаривал с одной, внешне привлекательной, молоденькой барышней со звучной фамилией Свинолобова, так сполна получил тому подтверждение. Предвзятость мнений, отсутствие доброжелательности, неумение и нехотение слушать другого - вот, где истинный "Вавилон". Он в головах и душах, а не в языках. Опыт моих заграничных поездок - отличное тому подтверждение. Напрасно доброжелательный путешественник опасается быть непонятым в заморских странах - там тоже люди живут, которые, при доброй воле, любые языковые барьеры отодвинут, вас поймут и услышат. Хотя забавных казусов тут не избежать, но с ними веселее путь-дорожка туриста и ярче впечатления от заграничного похода.

Чтобы проверить на прочность эти барьеры, совсем необязательно выезжать из собственной страны. Из озорства натуры, могу предложить вам проделать научный эксперимент в «домашнем» магазине, где вас не знают. Попробуйте приветливо обратиться к кассиру на английском языке, и вы увидите, как изменится этот человек в сторону участливости, да и в очереди найдутся доброхоты, готовые помочь «иностранцу» успешно объясниться. И не беда, если тут случайно подвернётся сосед, знающий английский язык потому, что вы всегда можете выкрутиться, сославшись на своё, например, итальянское происхождение. :)) Тут главное, как в сюжете «Ералаша» (за 1985 год, «Чао, бамбино»), не перепутать, что Париж это не столица Италии. :)) (смеюсь)..........."


Виктор Комосов   15.01.2022 18:51     Заявить о нарушении
Или ещё пример из творчества "великих классиков" (самокритично смеюсь): Мой ответ на другую читательскую рецензию "Язык до Киева не доведёт" http://proza.ru/2019/06/06/605: ".....Согласен, знать иностранные языки - здорово, но вот только, если человек норовит носиться по всему свету, то ему пришлось бы стать полиглотом, а это не каждый сможет. Английский язык тоже не везде выручает потому, что иностранный народ - такие же люди, как и мы. Порой, им тоже лень было в школе лишний раз "грызть гранит науки". Вот и встречается акцент нашего "доморощенного" английского языка с их произношением и уровнем знания.

Например, у меня был случай в гостинице - после очередной смены белья в номере, мы обнаружили некомплект полотенец, ну и толку, что я знал, как сказать на английском языке слово "полотенце" (towel) - мне это абсолютно ничем не помогло, хотя портье обязаны владеть международным языком общения. Что я там перед ним только не выделывал, жестами показывая на себе процедуру вытирания. В ответ получил только виноватую улыбку и растерянность. Свой андроид-переводчик я оставил в номере, поэтому единственным выходом из ситуации было пригласить портье к нам в гости "на чай" по принципу - "чай глаза то у него есть, пусть лично глянет, чего не хватает в номере":))) Мы там, на месте, потом дружно посмеялись, и этот малый мне здорово "насорил" своими многочисленными "сорри" (sorry - извините). :))) смеюсь
*****

Примечания.

PS: Читатель-лётчик написан весёлую рецензию на этот рассказ. Мне она понравилась и захотелось ею поделиться с читателями:
"31 декабря 1979 года, время 23:30, я старший патруля, со мной два курсанта с Можайки, топаем по Невскому проспекту в Питере. Из какой-то подворотни вылетает женщина и что-то возбуждённ о начинает лепетать на каком-то скандинавском языке, из которого я понял только слово ТАКСИ. Машынально: "Ду ю спик инглиш? Она: "Уес" - и тоже самое повторила по английски, из чего я понял, ей срочно надо найти остановку такси, чтобы куда-то успеть до Нового года.

Пока я в уме строил фразу, чтобы грамотно объяснить, куда ей идти, один из моих курсантиков ляпнул: "Мадам, гоу по дороге", - и рукой показал направление. Мадам: "Сэнк ю", - и помчалась вприпрыжку. Так мне не пригодился мой англ. язык..."

С улыбкой, полковник Чечель 26.03.2020

В.К.: Забавная история. Улыбнулся.
Правильно послать – это целое искусство. : )))) (смеюсь)
Плюс к этому, получился тот редкий пример, когда нарушение субординации идёт на пользу. Заграничная женщина быстро получила верное направление, а патруль не ударил в грязь лицом в сфере международной дипломатии......."

Виктор Комосов   15.01.2022 18:55   Заявить о нарушении
Или ещё :)))

"Италия. Мужчина, не заходите за буйки!" Виктор Комосов http://proza.ru/2019/04/14/686: "...........искрящиеся морские воды. Если сравнивать эти два участка «Венецианской Ривьеры», то можно отметить, что на предыдущем было менее многолюдно и цивилизовано отдыхать, а на «Лидо ди Йезоло», за целый день отдыха, нас никто не ужалил – вот и вся разница впечатлений.

Хотя, море всегда останется морем. Даже такое простенькое, как здесь, оно всегда будет приятно для восприятия степняка. Просто неугомонный странник всегда стремиться к более ярким встречам. Будет уместным тут процитировать К. Паустовского: «Море исцеляет раны и смывает грязь этого мира.».

Этот разморенный пляжный денёк мы провели на деревянных подмостках, выведенных в море. Здесь нас обдувал приятный морской ветерок, полчища людских тел не заслоняли от нашего взора искрящуюся водную гладь. В запланированное время мы «причалили» к берегу, ополоснулись под пляжным душем, и пришли на автостанцию.

ч.44 Походный казус

Тут мелькнул один походный казус. Итальянского языка мы не знаем, английский «доморощенный» тут тоже не в ходу потому, что они так же учились в школе, как и мы, но, видать, проявляли меньше усидчивости и терпения в этой лингвистической науке. Билеты в этой мутной атмосфере общения мы умудрились купить благополучно, но вот уверенности распознать нужный автобус у нас не было.

Я мотнулся было к одному из них. Спросил у водителя на «чистом итальянском" языке: «Автобус идёт на «Сан-Дона-ди-Пьяве»?». Но, видно при этом, у меня был такой же акцент, как и у Гоши из фильма «Бриллиантовая рука», когда он пытался сказать, на точный иностранный манер: «Тшорт побьяри!!». В ответ на это водитель отрицательно покачал головой. Но, к счастью, мы с Ольгой в таких заморских походах работаем, как одна слаженная команда и всегда подстраховываем друг друга. Обычно мой конёк – ориентирование на местности и «полиглотство» в радушном общении с местными «аборигенами», а Ольга помогает мне в этом своими домашними стратегическими заготовками из интернета или личной способностью к интуиции, усиленной молниеносной манерой выхватывать нужную информацию из окружающей обстановки.

Так и в этот раз получилось. Мне не удалось «достучаться» до водителя автобуса, а Ольга уловила объявление вокзального диспетчера и поймала, на слух, разницу местного произношения итальянского названия «Сан-Дона-ди-Пьяве». На нашем слуху оно выглядело, как: «СандАна». И всё! Коротко и понятно местным. А я полез к человеку со своим шамканьем на «доморощенном» итальянском языке неумело выписывая каждую буковку длинной фразы. Ольга мотнулась к «моему» водителю автобуса и сказала ему, всё как надо: «СандАна?». В ответ он утвердительно кивнул ей головой, и мы поспешили загрузиться в этот автобус.

Куда он идёт дальше, мы не имели ни малейшего представления, нам нужно было не пропустить свою остановку. Всю поездку мы отчаянно вертели головами, читая дорожные указатели. Как назло, этот пригородный автобус решил объехать все местные углы. Он не раз пересекал линию дорожного знака «Сан-Дона-ди-Пьяве», но только мы группировались для выхода, как он снова выезжал за черту этой итальянской коммуны и ехал куда-то от неё в сторону. Толком спросить у пассажиров о направлении движения не было никакой языковой возможности и нам оставалось, как говорится, только молиться, что бы нас не завезли за пределы «канадской границы». : ))) (шучу)

Но всё обошлось благополучно на этот раз. Автобус ещё сделал несколько волнительных зигзагов, въезда-выезда из посёлка и высадил нас в нужном месте. Вприпрыжку, довольные благополучной развязкой мы загрузились в вагон итальянской электрички и поехали в «свой» базовый Местре. Слаженная походная команда – это приятное приобретение в личной жизни. Вот для чего я женился на Ольге! : )) (смеюсь)

P.S. Начало в рассказе "Италия. Венеция - это город-остров" http://proza.ru/2019/04/06/60 ............."

Виктор Комосов   15.01.2022 19:00   Заявить о нарушении
Ещё цитата из моего очерка "Мистика, случайность? ч. 3 Случайная фамилия?"

".... В нашем инструментальном цехе работала табельщица. Это была обычная девушка – внешностью не лучше и не хуже других, но вот своей фамилией она была, мягко говоря, недовольна. Ещё со школьных времён она была поводом злых и обидных детских дразнилок. Вы сами усмехнётесь, прочитав эту фамилию – Напханная.

Заводских злопыхателей это тоже не оставляло в покое. Они с завидным упорством склоняли эту фамилию при любом удобном и неудобном случае. Так мы и работали «дружным» заводским коллективом. Дневная смена чередовалась вечерней сменой, которая в пятницу завершала монотонный производственный круг, чтобы с понедельника начать всё сначала.

В один прекрасный день мы обнаружили другой силуэт девушки в окошке табельщицы – прежняя уволилась, и ей на смену пришла новенькая обычная девушка. Она оказалась «обычной» для нашей табельной, настолько, что была носительницей фамилии – Натыканная....."

Виктор Комосов   16.01.2022 02:28   Заявить о нарушении
"Лабиринты иностранного языка. Несуть" Виктор Комосов

В студенческие годы Ольга тоже была страстной путешественницей. Настолько, что экзамены готова была сдавать все сразу и в конце сессии, а время, отведённое на плановую сдачу экзаменов, успешно тратилось на очередную поездку в Карельские зимние леса или на заснеженные Карпатские горы, или просто по стране поездить, благо студенческий билет давал 50%-ю скидку на проезд. На качестве обучения это никак не отражалось – Ольга занималась хорошо. За период учёбы даже стихийно образовалась группа студенток-путешественниц.

В одной такой карпатской поездке, Ольга с подружками заглянула в местный магазинчик, и спросила у продавщицы о наличии сахара. В ответ она услышала: «Несуть». Карпатский язык специфичен, но он считается украинским языком, а это значит, что слово «несуть» - это и в «Африке» должно означать – несут, если перевести на русский язык.

Ну, несут, значит, несут – нужно подождать. Стали подружки терпеливо ждать в сторонке, тихонько переговариваться, поставив свои лыжи при входе в магазин. Ждали, пождали, но никто сахар так и не несёт. Подошли опять к продавщице, спросили долго ещё ждать, а она им отвечает, что уже сказала им ясно, что сахар несуть. Оказывается, что на местном диалекте это значит – нет сути, т.е. просто нет сахара. Вот такой «сладкий» языковый лабиринт тогда образовался.

Например, в Польше мне показалась забавной, своей противоположностью, надпись «zakaz palenia» - она означает не заказ сигарет, а запрет их курения. «Zakaz» - запрет на польском языке.

А чего стоит болгарская замашка кивать головой в знак несогласия. И махать из стороны в сторону в знак согласия, говоря «нет».

Думаю, что читатель может легко продолжить эту тему на примерах из своего жизненного опыта.

Виктор Комосов   16.01.2022 02:34   Заявить о нарушении
Вы замечательный собеседник,Виктор! Ваши ппространные комментарии, полные юмора,многобально повысили градус моего настроения! Читал жене,хохотали от души!
Потому искренне благодарен Вам за такой отклик! С теплом,

Валерий Заикин   16.01.2022 12:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.