Strano и странный

Известный профессиональный лингвист А.А. Зализняк в своей поучительной лекции о любительщине в этимологии, опубликованной на странице http://www.balto-slavica.com/forum/index.php?showtopic=7990 пишет не только бесспорные вещи, на мой, любительский, взгляд.
Несмотря на явное неравенство сил и образования, рискну предложить пример.

"Случайное совпадение внешних оболочек двух слов может соединиться со случайным совпадением их значений. В самом деле, случайных созвучий в языках так много, что по элементарным законам теории вероятностей в какой-то их доле непременно окажутся близкими также и значения созвучных слов. Таких примеров немного, но всё же они существуют."

Это не вызывает никаких возражений.

"Вот некоторые примеры сходства как формы, так и значения, за которым, однако, не стоит ни отношения родства, ни отношения заимствования, то есть ничего, кроме чистой случайности."

А вот факт отсутствия родства тоже надо доказывать, как и факт наличия, причём первое куда сложнее, чем второе. Посмотрим, как доказывает факт отсутствия родства между словами одной из пар сходных по звучанию и значению слов А.А. Зализняк.

"Итальянское stran-o ‘странный’ и русское стран-ный одинаковы по значению и имеют одинаковый корень (но итальянское слово произошло из латинского extraneus ‘внешний, посторонний, иностранный’, от extra ‘вне’, а в русском тот же корень, что в страна, сторона)."

Сказанного, по-моему, недостаточно. Здесь отсутствие родства между словами extra и страна (утверждение, на котором построено доказательство) просто постулируется. А есть ли для этого основания?
Произведём разбор слов extraneus и страна самостоятельно.
Первое слово состоит из приставки ex- "из-", сочетания -trane- и окончания -us. Онлайновый этимологический словарь английского языка утверждает, что сочетание -trane- сводится к суффиксу -t(e)r- как показателю степени сравнения праиндоевропейской формы *eghs:
ex-
prefix, in English meaning mainly "out of, from," but also "upwards, completely, deprive of, without," and "former;" from L. ex "out of, from within," from PIE *eghs "out" (cf. Gaul. ex-, O.Ir. ess-, O.C.S. izu, Rus. iz). In some cases also from Greek cognate ex, ek. PIE *eghs had comparative form *eks-tero and superlative *eks-t(e)r-emo-.

Слово страна имеет родственников в виде сторона, простор, простираться, торить, стирать, тереть. Корнем оказывается -тер- с чередованиями "о – е  – и" (как в мор, мереть, умирать или рок, речь, прорицать). Гласная в корне может и исчезнуть: тру, странный (как в мру, мрак). Главное, что в русском слове страна буква "с-" оказывается приставкой (как в смерть или срок).

Судя по родственным к extraneus словам со значениями "внешний" и "внутренний": exterior, interior, externus, internus –корень -t(e)r-, скорее, имеет отношение к словам trans- и terra, то есть к пространственным протяжённостям, нежели к степеням сравнения:
trans-
prefix meaning "across, beyond, to go beyond," from L. trans-, from prep. trans "across, over, beyond," probably originally prp. of a verb *trare-, meaning "to cross" (see through).

Ex-traneus буквально тогда означает from-beyond, то есть это калька к из-вне, сторонний. В этом случае extraneus, и страна имеют сходные по смыслу приставки (ex- "из" и с- "из") и одинаковые корни (-тр-), семантически связанные с "торить, тереть, простирать". Не удивлюсь, если и суффикс -tori- (сопровождаемый окончанием -um), означающий место, находится в родстве с этими словами.

То есть итальянское strano и русское странный – всё же, по-видимому, родственны, а не случайно совпали и по произношению, и значению.

Могу привести ещё пример, совершенно аналогичный: англ. sample "образец" так же, как и итал. strano, сводится к латинской форме с ex- (только другой, конечно): exemplum. От exemplum происходит ещё несколько англ. производных, одно из которых, exempt, не только родственно русскому слову "изъятый", но и является его переводом-калькой: ex-emp-t = изъ-я-т (от лат. ex-im-ere = из-ым-ать). О том, что -я- является потомком носового -е- (e,), известно, а о дивергенции произношения этого носового звука в разных языках можно посмотреть примеры в очерке "Об архаичных звуках": e,~[en]->emp - это один из вариантов (запятая после -e- - это "крючочек" к -e-, означающий носовой звук). Слово emp-ty "пустой" имеет тот же корень и родственно-параллельно русскому "ём-кий". Звук [p] в -emp- появился "для благозвучия", как пишет английский этимологический словарь.

В дальнейших примерах не родственных слов А.А. Зализняк противопоставляет английские слова man, bad, woman сходным по звучанию и значениям словам арабского, древнеяпонского и тюркских языков. Это противопоставление основано, насколько я понял, на априорном убеждении автора лекции об отсутствии исторических связей между прагерманским языком и языками народов Передней Азии и Сибири. Однако в отсутствии этих связей приходится серьёзно усомниться по причинам, о которых я уже писал ранее в очерках о происхождении германцев и англосаксов.

Мне кажется, что просто случайных совпадений подобного рода, особенно - в рамках одной семьи языков, особенно - слов, близких к базовой лексике, должно быть очень немного. Это же касается и многих пар омонимов внутри отдельных языков, например, bear "нести" вовсе не случайно совпадает с bear "медведь" и созвучно с русским и санскритским словами со значением "беру". Но об этом - в другой раз.


Рецензии
В итальянском языке очень много схожих слов, самое распростаненное "dai" и звучит и означает "дай", при выражении : "Дай мне" съедается буква "й" и заменяется на "м"
Dammi, но есть и форма "mi dai".

Таня Минченко   18.11.2013 21:19     Заявить о нарушении
Это точно, взять то же око ))) Мне кажется, что общность была не индоевропейской в древности, а балто-славяно-индо-латинской. С другими языками - более дальнее родство.

Георгий Тележко   18.11.2013 23:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.