Зачем вы, девушки, красивых любите?..

«В 20 лет лицо вам дает природа,

в 30 лет ваше лицо — это результат вашего образа жизни,

в 40 лет свое лицо нужно заслужить»

Коко Шанель

Британская экранизация «Дориана Грэя» имеет отчётливый привкус голливудской развратной роскоши и вульгарной зрелищности — что, да простят меня более утончённые кинолюбители, не является для меня приговором. Нечто роднит новейшую киноверсию «Дориана Грэя» также с «Парфюмером» франко-германо-итальянского производства: пафос, гротеск и глянцевый эстетизм. Начав говорить о киноассоциациях, не могу не упомянуть также «Красоту по-английски» Ричарда Эйра и «Оливера Твиста» Романа Полански — добро пожаловать в тот же мир гнилых и мрачных лондонских трущоб.

Переходя от киноконтекста к констексту литературному: роман «Портрет Дориана Грэя» занимает почётное место сразу в двух тематических галереях художественных произведений, уходя корнями в корпус фаустианских сюжетов и, в свою очередь, давая почву множеству более поздних произведений, посвящённых проблеме раздвоения личности — вплоть до нашумевшего «Бойцовского клуба».

Параллели с «Фаустом» в первой половине фильма даже подчёркнуты по сравнению с книгой. Сходство Сибиллы Уэйн с Маргаритой усиливается путём упрощения и уплощения её образа (в том числе и нераскрытие связанной с ним проблемы взаимовлияния творчества и любви), а также аллюзий на в чём-то родственный образ шекспировской Офелии. Что же касается Мефистофеля — Генри Уоттона (честно признаюсь, что другие работы Колина Ферта произвели на меня большее впечатление) — сценаристы сделали ход конём и позволили денди-гедонисту с рождением дочери перевоплотиться в мирно стареющего семьянина. Злой гений и изощрённый кукловод на поверку оказался вполне ординарным английским джентльменом, в меру эстетствующим и не в меру циничным, ради развлечения поощрявшим юношу воплотить на практике те свои теоретические выкладки, которые сам реализовывать побаивался.

Итак, примерно в середине фильма сюжет отклоняется от классического курса и теряет внятность: скачок вперёд по временной оси с соответствующей сменой декораций; размякший и остепенившийся лорд Генри; его дочь — образ с претензией на шаблонную положительность, вызывающий недоумение не только нечленораздельностью, но и самим фактом своего появления на сцене; до сюрреализма чужеродная сцена погони в метро; вялые попытки героя облагородить неаппетитный облик своей нарисованной души с минимальными энергозатратами; экскурсы в нелёгкое детство героя — не обошлось и тут без пророчеств; и, наконец, плавный переход сюжета от «Дориана Грэя» к «Синей бороде», а потом — к «Призраку оперы». Тем не менее, столь явное самоотмежевание фильма от книги в какой-то мере оправдывает любые интерпретационные эксперименты его создателей — в конце концов, жанр «вариаций на тему» оправдан своей богатой традицией и вполне безобиден. Кроме того, лично я — прочитав «Потрет Дориана Грэя» лет пять-шесть назад — помню вплоть до деталей начало романа и историю Сибиллы, но концовка книги вспоминается довольно смутно: на мой взгляд, это признак того, что автор по тем или иным причинам не мог или не хотел прописать её так же сочно и убедительно, дав зелёный свет кинофанфикшну.

То, что мне показалось в фильме самым вкусным: неуловимое внешнее сходство Дориана с самим Уайльдом в некоторых сценах; упоительные эротические сцены — особенно та нарезка, что перемежается процессом намазывания героем сэндвича и его последующего поедания со здоровым юношеским аппетитом; а также качественная, с готическим флёром музыка.

Что касается идейно-философского содержания картины — ну… кто ж не знает, что бессмертные устают, душу продавать плохо, честь надо беречь смолоду, а раскаяние без публичного покаяния не засчитывается?.. Тем не менее, бывает не лишним вспомнить, что дела именно таким образом и обстоят.


Рецензии