152. Коварные повадки глокой куздры

«Глокая куздра штеко будланула бокра и курдячит бокрёнка».

Эта  не слишком ясная, но исполненная глубокого  грамматического смысла  языковая модель, придуманная ешё академиком Щербой и с тех пор известная нескольким поколениям  русских лингвистов, попала недавно на острый зубок сатирику Марьяну Беленькому – и вот уже  свежайший номер старейшего журнала  еврейской интеллигенции из СНГ в Израиле  открылся  его фельетоном.

Из коего явствует, что весь мир в  отношении конфликта между глокой куздрой и неглокими бокрами занял  весьма объективную позицию. Да, бокры, действительно, изводят куздритян обстрелами их мирных городов, но нельзя же только за это так бесцеремонно их будлать! А несчастные бокрята?  Они-то тут при чём? Ну бросают камни в куздрянских  солдат, ну убивают некоторых…  Но  нельзя же за это их, в самом-то деле, так непропорционально  курдячить…

Под заголовком «Институт Че Гевары» непосредственно за юмореской «Глокая куздра» следует отрывок из нового романа Нины Воронель. Писательница  в нём, по-видимому, решила развить одну из тем своей известной трилогии «Гибель падшего ангела»,  обратившись к истории левацких террористических организаций в Европе 60-х – 70-х гг., действовавших в союзе с  бокр… виноват: с арабскими боевиками.

Три   «Яффских рассказа» из одноименной книги на русском языке,  вышедшей в переводе с иврита в тель-авивском издательстве «Меркур», знакомят читателей «22»  с  творчеством  израильского писателя Менахема Тальми и одновременно переводчика их с иврита. – российского гебраиста  Александра Крюкова – нынешнего директора Русского культурного  центра в Тель-Авиве.  В рецензии на книгу Михаил Юдсон сравнивает её с «Одесскими рассказами» И. Бабеля, а «главным героем» считает, как и у Бабеля, язык, только не «одесский», а «яффский», искусно переданный по-русски переводчиком – знатоком ивритских сленгов.

Сюжетом  рассказа музыканта, писателя и переводчика Ильи Кутузова  «Секретная золотая рыбка» стал  случай из жизни  двух молодых «русских» репатриантов, живших в Тель-Авиве и решивших отснять видеофильм – нечто  вроде «дипломной работы» одного из них: студента-художника. Электронная аппаратура, салат из серьёза и дурачеств,  задержание полицией, сидение  в полицейском участке рядом с  кучей проституток, случайное знакомство с землячкой…   

Совсем другая проза – у Якова Шехтера: рассказ «Богач, бедняк»  Возможно, что это – один из «Рассказов о чудесном» (таково название его  книги  по хасидским  историям, собранным раввином  Ш.-Й. Зевиным.). «Прозаическую» часть художественно-литературного раздела журнала завершает этюд искусствоведа Леонида Пекаровского  «Шомер». Поэзия представлена  лирикой двух женщин: Ирины Рос и Эстер Пастернак.

В следующем  журнальном разделе: «Реальность – это что?» – три статьи:  программиста и историка Евгения Берковича – «Похвала точности, или О нетривиальности тривиального» (высказываются убедительные доводы в пользу того, что отступление от истины, даже  мелкое, недопустимо в исторической статье);  математика Леонида Штильмана – «Введение в виртуальную реальность», где  рассматриваются глубокие психологические  последствия внедрения в жизнь человечества новых информационных технологий,  и, наконец, статья «Финансовый кризис» токаря (да-да! А чем токарь в Израиле хуже программиста?! Особенно  если он – Марк Куферштейн…), – в ней автор настаивает, что для выхода из современного кризиса необходимо создать волномочный Всемирный банк. Этот  раздел резюмирует  статья «От редактора», но о ней – в  заключение нашего обзора.

А пока – об остальных рубриках  номера.  «ПОД РАЗНЫМ УГЛОМ»  видят сегодня  Израиль авторы двух эссе: под углом жительницы страны – давняя израильтянка Нелли Гутина – писатель и публицист. Зачин длинного названиия её эссе (главы из новой книги  «Israel goes Russian) – «Как нам обустроить Израиль…»  Что-то до боли знакомое! Но концовка – уточняющая: «…(обустроить) на русский манер»!. Автор исследует влияние алии из России на  жизнь страны и её политику. Угол зрения журналиста из Германии Артура Фридекинда на тот же объект, естественно,  иной: автор  путевых заметок «Pirsum ha-nes» и сам называет себя (хотя и на иврите)  туристом… Не будем, однако, сталкивать, стравлять между собой эти «углы»: у каждого из них – свой набор преимуществ и недостатков.

В разделе «РУССКАЯ  ПРЕССА  В ИЗРАИЛЕ»  Михаил Юдсон под заголовком «Лики «Окон»  отрецензировал литературное приложение к газете «Вести». Неплохо бы «для паритета» теперь увидать в журнале нечто подобное в отношении других русскоязычных изданий страны…

«НЕОТМЕНИМОЕ ПРОШЛОЕ» - так озаглавлена рубрика, под которой  журнал печатает статьи Давида Цифриновича-Таксера  «За ценой не постоим» (о сравнительных потерях  в живой силе и технике гитлеровского вермахта  и сталинской Красной (Советской) армии:  преобладание потерь советских  над германскими  - в 7 – 10 раз,  по пленным – «только»  в 3 раза).

Вторая  статья раздела – «Вдогонку ностальгии»: автор её,  известный врач-психиатр и поэт Анатолий Добрович делится наблюдениями над феноменом  своеобразной «ностальгии»  по… сталинизму, заставляющей многих переживших его ужасающие последствия людей вместе с тем видеть в его страшных   проявлениях  некое «величие»…

Наконец, в традиционном разделе «Отклики»: представлены рецензии  В. Идзинского на статью А. Добровича  (в № 151) «Рассуждения о психологии   религиозного чувства», А. Мелихова  «Сто лет общинности» - на  книгу  Моисея Кульбака «Зелменяне» в переводе с идиша на русский  Р. Баумволь и уже упоминавшаяся рецензия М. Юдсона на  «Яффские  рассказы»  Менахема Тальми  в переводах с иврита на русский А. Крюкова.

А теперь – обещанное возвращение к  редакторскому резюме. Цитируем его начало:  «Что бы ни считать реальностью – документально выверенную историю современного немецкого терроризма в повести Н. Воронель,  легендарное благородство яффских жуликов в рассказаж М. Тальми, придурочно-богемную жизнь художников Тель-Авива в рассказе И Кутузова  или добродетельную жизнь хасидов Бердичева в представлении  Якова Шехтера,  –  глокая   куздра  неизменно и повсеместно норовит  штеко будлануть  бокра, и этот общий закон природы доминирует над всей и всяческой реальностью, равно материальной и виртуальной».

Пожелаем же куздре быть ещё глоче и будлать-курдячить  всех и всяческих бокров  всё штече и штече! 
               


Рецензии