Сказочка 14 Pizza Hatt, Soup House, Stop Market

«Ничто для нас столь обыкновенно, ничто столь просто кажется, как речь наша, но в  самом существе столь удивительно есть, столь чудесно, как наша речь… . О вы, любители чудес, внемлите произнесенному вами слову, и удивление ваше будет чрезмерно.»
А.Н. Радищев
 

На переменах возле здания университета им. В.И Даля, выходящего своим парадным подъездом на шумную улицу собирается тысячная толпа курящих и громко нецензурно выражающихся студентов….

«Вышел в степь донецкую» вместе с ними и я. Немного перевёл дух, освоился в «смоге» от выдыхаемого курева, и начал своё «интервью»…

«Посмотри-ка налево, хлопчик. Ты с какого факультата?»

Отвечает почти как некрасовский мужичок: «С философского, вестимо…» 

«А переведи-ка мне надпись на том магазине (там аршинными буквами пришпандорено «Сyber Mouse»).

«Кибэр Мауз», -  отвечает.

«Почему же «кибер», надо с-а-й-б-е-р, а «маус» - это мышка.

Тот, кто писал это предполагал, что вы в Национальном университете имени Даля….»

Тут я решил провести маленький   Э-К-С-К-Р-Е-М-Е-Н-Т…

«А ну-ка, все – молчать, я спрошу этого студента и пусть ТОЛЬКО ОН  мгновенно (в течение миллисекунды) мне ответит. Если его центральный процессор сработает с такой скоростью, то вручу ему приз - 200 гривень. Отвечай мгновенно, наш университет имени Даля, правильно? (Он не успевает губами пошевелить, а только утвердительно кивает). Я наступаю и приближаюсь к нему близко-близко и голосом Алана Чумака, заряжающего воду, полушепчу-полукричу прямо мальчишке в лицо, сбивая его с «пантэлыку»: Д-А-Л-Я, это – дядя или тётя, отвечай мгновенно – дядя или тётя?»

Мой кролик подопытный (только что во весь голос произносивший большинство из известных прилагательных и существительных неформальной лексики) начинает из себя выдавливать: «ДАЛЯ, Д-А-Л-Я, д-а…. Ну  конечно, Т-Ё-Т-Я….»

Через секунду вся близ стоящая толпа, вместе с «философом Хомой» смеются, потому что Даля – это родительный падеж от фамилии Даль: «Проиграл такие бабки, я знаю, –  его Владимиром Ивановичем зовут, давайте со мной сыграем…»

Почувствовав к себе расположение и УВАЖЕНИЕ, я приступаю к настоящему эксперименту. «Mobil» название магазина видите, вон рядом с Мышкой? Как это понимать?»

Кричат почти все сразу – это все для М-О-Б-И-Л-Ы.

«Вы разве не слыхали, что МОБИЛ – это крупнейшая голландско-американская компания по производству топлива и масел для автомобилей. Что такое ТРЭЙДМАРК кто-нибудь знает».

Молчат .…

«Вот еще одна нерусская и неукраинская надпись – J-O-C-E-R, что это такое?»

«Сколько заплатите, СЧАС скажу»,  - выступает на первый план мальчишка, которых обычно дразнят Дядя-достань-горобчика.

«Если дашь точное определение и скажешь, какую грамматическую ошибку допустили те горе-писатели, то 300 гривень дам».

«Там в Джокере игральные автоматы, значит, джокер - это игрок,  давайте 300 грн»….

Я отвечаю: «Подожди, дядя-достань-горобчика, во-первых, ты не увидел в слове грубейшей грамматической ошибки, во-вторых, джоукер – это игральная карта, которая используется лишь в некоторых играх как высшая и, в-третьих, никакой это не игрок, а «шутник, шут» или человек, который шутит – Joker».

Надписей непонятных на противоположной стороне улицы ещё осталось много, например, «I-M-P-I-R-E» (именно – так), SLOT-CASINO, Стоп-маркет, Сток-маркет, LA ROSE,  DOMOтехника, A-B-S-O-L-U-T, Селена, Second Hand, Footter, Magnolia  и Феличита…. Это то, что видно, не сходя с одного места.

«Давайте будем играть по-настоящему, - говорю я, - Если кто-то правильно отвечает, получает от меня деньги, если ответ неправильный, то – отвечавший платит мне».

 Желание играть сразу у всех отпадает, а тут ещё звонок прозвучал….

Больше всего, по мнению немецко-датского филолога русского языка Вольдемара-Фердинанда Даля, русский язык портили иностранные слова. Крещённый в православную веру Владимир Иванович Даль всю свою жизнь положил, чтобы «с корнем выкорчевать» из великого русского такие слова,  как «пенснэ», заменив на НОСОХВАТКА, как «гимнастика» -  на простое русское слово ЛОВКОСИЛИЕ, «атмосфера», извините, на КОЛОЗЕМИЦА, а «горизонт», чёрт бы его побрал, на замечательное русское «ОГЛЯДЬ».

Не даром при жизни Даль не был сильно любим филологически   НЭ В ТУ СТЭПЬ настроенным русским православным людом –  И-Ш-О чего не хватало, чтобы какая-то там НЕМЧУРА нас учила русскому словоговорению! И туды и СЮДЫ его в КАЧЕЛЬ….

И впрямь, Вольдемар-Фердинанд, пардон муа, Владимир Иванович, с ПЕНСНЭ или, там со словами АБОРДАЖ, АБЕРРАЦИЯ и тому подобным АВТОГРАФом, вы загнули, пусть они будут как красивые жемчужные вкрапления в нашем русском «обрамлении». Некрасиво говорить «корабль пошёл на СЦЕПКУ», или произошла РОССЫПЬ, а уж вместо автографа давать СВОЕРУЧНИК, согласитесь, Н-И-З-З-Я и… ВСЁ!

Кости бедного Владимира Ивановича на Ваганьковском кладбище в Москве переворачиваются с ужасной угловой скоростью. Разве мог он предполагать, что в городе, где он родился (ограничимся именно этой микроскопической точкой на лице Украины), в одночасье появится столько лингвистических ОЧЕПЯТНИКОВ и СЛОВОУБИВЦЕВ. Каждый владелец торговой точки ли, питейного заведения ли, ресторана ли или магазина по продаже автомобильных калош вдруг и сразу захотели перевернуть мир: из простого русско-украинского борща-щей сделать пиццо-гамбургеро-чизовый «манки-бизнес».

Нет теперь простого названия «столовая», а есть претенциозное и залихватски-непонятное «Soup House», из простого и привичного «гастронома» сделали АBSOLUT, с перевернутой на 1800 буквой «А». Когда я поинтересовался у владельца магазина с названим «Сток маркет», что он подразумевал под этим вроде бы нехитростным словосочетанием он ответил, что продает его магазин отходы «сэконд хэнда». Все, что раньше выбрасывалось, «пускалось в   с-т-о-к», канализацию, в общем. А слово Stock, всем известно, есть – запас, инвентарь или биржа даже…. Никто из «гениев» коммерции, процветающих под названиями своих магазинов, но имеющих «гордое» имя МАРКЕТ, и не догадываются, что настоящее значение слова – базар, рынок, небольшая ярмарка.  Сочетание слов «стоп маркет» означает в переводе на бандитскую феню – «прекратите базар». Замечательное название для торговой точки!

Украина может гордиться хотя бы тем, что народ её имеет возможность свободно и беспрепятственно выбирать себе два прекрасных языка для общения. О русском распространяться не будем, а украинский – это общепризнанный самый певучий поэтический язык. Опера, которую поют по-украински, и итальянская опера иностранцами неславянского происхождения не различаются.

Чем слово ДЖОУКЕР лучше на слух и зрительно, чем слова ГРАВЕЦЬ или ИГРОК. Зачем словом DOMOтехника убивать украинское  «Техніка для дому» или русское «Техника для дома»? А слова-убийцы и самоубийцы ТИПА: шоп, плаза, бургер, сити-центр, плоттер, инсталляция…

Не можу я більше…. «П-і-в-о, п-і-во… Вбив би за те П-І-В-О!»

Во Французской республике давно, ещё с де-Голлевских времён введен в действие и неукоснительно соблюдается закон о запрете использования в открытых рекламных щитах, вывесках магазинов и любых заведений для общественного посещения надписей на каком-либо ином языке, кроме ФРАНЦУЗСКОГО. Нарушителей карают безжалостно штрафами или запрещением торговли на определенный срок.

«Жаль только жить в эту пору прекрасную», когда и у нас додумаются, что доисторическими формами оболванивания масс путем разрешения неграмотным людям самостоятельно и заведомо искаженно рекламировать себя НЕПОНЯТКАМИ и БЛАТНОЙ ФЕНЕЙ, но латинскими буквами, ПРОБЛЕМУ ЯЗЫКА с мёртвой точки не сдвинуть. Цензура лозунговой и завлекательной «литературы» не есть конец демократии, а лишь её начало. Второй и немаловажный этап такой цензуры – это соблюдение копирайтовой этики  всеми этими ПРИДУРОЧНЫМИ  «стокмарктистами»: стоит только взять с одного ЛИНГВИСТА хороший штраф, то больше и у него, и у других рука не поднимется хулить языки его предков….

Придумывать название своему предприятию, любому бизнес-проекту – это наука со всеми инфраструктурными причиндалами, огромной литературой, законами, практическими советами…. Чешский художник Альфонс Муха был первым признанным в Европе художником-дизайнером французской «вывески», Пиросмани – в те же времена украшал Тифлис.

В Украине – «вы нынешние, нут-ка?»… .


Рецензии