Как дела, мой любимый?

Я сейчас возрождаю к жизни свой прежний цикл стихов-баллад о любви на иврите. Здесь же делаю литературный перевод. Жаль, что нет технической возможности представить текст на иврите рядом с переводом, поэтому печатаю переводы, а первоначальный текст попробую дать в виде фотографии к тексту. Благодарю всех, зашедших на огонёк моей любовной лирики на иврите.

Как дела, мой любимый?
Что чувствовал ты
в телефонной вчерашней дуэли?
Может, мой господин
разрулил все мосты,
чтоб и волки, и овцы - при деле?
Может, знаешь, как быть,
растворившись в любви
и запутавшись в тройственном шлейфе,
чтобы каждый хранил поцелуи свои
лишь в ему предназначенном сейфе?
Мне забот твоих груз
ни к чему – обойдусь,
как бы ни были проводы горьки...
Только ночью бессонной в подушку уткнусь
да отплачу до утренней зорьки.


Рецензии
Всё верно,Виктория! И с мостами у Вас всё так, и всё будет нормально. Отплачу ночь героиня, пощемит какое-то время сердечко, и уйдёт в небытие тот господин. С уважением,

Виктор Некрасов   16.11.2011 06:33     Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение душой, дорогой Виктор!

Виктория 10   03.12.2011 10:07   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.