C 22:00 до 02:00 ведутся технические работы, сайт доступен только для чтения, добавление новых материалов и управление страницами временно отключено

Комментарий к словарю двузвучий М

Ма, Мя - Пища
     Двузвучие «Ма» - имитант. Это подражание голосом звуку, издаваемому кем либо во время употребления пищи, громкому «чавканью»

Ма ма – Пища – пища
Ма ти (Мать, реконстр.) – Пища ты (Кормилица)
Мя со – Пище помощник
Ма с ло – Пища с телом (Легко усваивается)
Ма ло – Пищи тело (Объем пищи всегда сравнительно невелик)
Зи ма – Отсутствие пищи
Ма й – Пища! (Изобилие пищи после голодной зимы)
Ма нить – Пищи нить (Подманивать пищей)
Ма рабу – Пища раба
Ма ли на – Пищи излияние дает
Ма кре ли – Пищи прекрасной излияние
Ма ги я – Пища смерти я

Ме - Душа
Ме ло ди я – Душе тело второе я
Ме с то – Душа с воздухом (Красивая местность)
С ме рти (Смерть, реконстр.) – С душой пасть
Ме жа – Душе укус (Недовольство разделом земли)
Ме те ли (Метель, реконстр.) – Душу тебе изливает
Ме с ти (Месть, реконстр.) – Душа с тобой
Ме ло чи – Душе тело соединяют (Реализация идеи)
Ме ни (Мень, реконстр.) – Души отрицание (Бездушная торговля)
Ко ме ди я – Делаю душу вторую я
С ме шно й – С душой брожение!
Ме ли с са - Души излияние с теплом (Лекарственное растение)
О ме ла – О душе рука (За душой тянущаяся рука. Паразитное
растение, опутывающее дерево, и проникающее в него корнями)    
Ме та – Души тяжесть (Клеймо раба, незаживающая рана.
Ср. Ме тка – Души порез)
К ро ме – К дороге души (К смерти кого либо)   
У ме лы й! – У души изливающий!
С ме лы й! – С душой изливающий!
Ре ме с ло – Граница души с телом 
Ме чи (Меч, реконстр.) – Души соединяет (В загробном мире)

Ми, мы – Мое, мы
               
Пи ра ми да – Острию солнца мое согласие (Усыпальница в культе
Солнца)
Ми ди я – Мое второе «я» (Очень вкусно!)
Ми ла я – Моя рука я (Неотделимая часть меня)
Ми ло с ти (Милость, реконстр.) – Мое тело с тобой (Отдаю себя
твоей власти)
Ми рта – Мои уста (Цветок)
С ми рны й – С моим солнцем! (Под моим руководством, послушный)
Ми ра (Мир, реконстр.) – Мое солнце (Моя радость)
Мы ло – Моего тела (Мыть тело)
Мы ти (Мыть, реконстр.) – Мое ты
Мы ши – Мой ветер (Разбегаются в траве, шурша, как ветер)
Мы с ли – Мое с излиянием (Становятся моими после изречения)
Фла ми нго – Воздух моей свободы (Красивый взлет розовой стаи)
Ми ра (Мир) – Мое солнце (Дорожу миром, как солнцем)

Мо - Женщина

Мо ло ко – Женщина телом делает
Мо рда – Женщины кровь (Румяное округлое лицо)
Мо жно – Женщина, бери
Мо да – Женщины согласие (Красивая одежда)
Мо ло до с ти (Молодость, реконстр.) – Женщины тело впереди
с тобой
Мо ре – Женщины граница
Це ре мо ни я – Губ границу женских отрицаю я
Мо к рый – Женщина к охотнику (Древний обряд бракосочетания)
Мо ни ле – Женскую отрицают чистоту (Бусы, принадлежность
                замужней женщины)   
Мо ли ти (Молить, реконстр.) – Женщину изливаешь ты
Мо ли тва – Женской излияние силы
Го мо – Жилище женщины (Ср. Ву мен – Внутри мужчины)
Мо я – Женщина я (Ср. Тво я – Сила я, по другому «Мужчина я»)
Мо ра ли (Мораль, реконстр.) – Женщины солнце изливает
Мо ги ла – Женской смерти рука (Женщин хоронили в земле)
К ра мо ла – К солнцу женщины рука (Солнце это начало мужское)
Мо лни я – Женская ласка я (Яркая короткая вспышка)
С мо ла – С женщиной рука (Трудно отнять руку, как от женщины)
Мо не та – Женской отрицание тяжести (Доступность женщины)
Мо с ква – Женщина с избранностью (Невеста)
               
Му - Корова, домашнее животное

Двузвучие «Му» имитант. Это подражание мычанию коровы.
Му за – Корова позади (Оставить занятия хозяйством ради искусства)
Му зи ка (Музыка, реконстр.) – Коровы пустота плохая (Мычит
голодная корова)
Му ка – Корова плохая (Больное или упрямое животное)
Му скулы – Коровы скулы (Сильные, с желваками мышц)
Му ра ва – Коровьего солнца боль (Молодая трава)
Му жи – Коровы жизнь (Заготовщики сена и пастухи)
Му же с тво – Коровы живот с силой (Корова сыта)
Му сор – Коровы сор
Му ха – Коровы наследник (Любит навоз)
Му че ни е – Коровы хозяина отрицает вздох (Нет отдыха от коровы)
Му дры й – Коровой наполненный!
Му с та нги – Корова с тяжестью свободы (Одичавшее домашнее
животное. Ср. Ди нго – Второй свободы)
Му рло – Коровы вершина
Му рка – Коровы солнце (Кошка любит молоко. Она является конечным потребителем продукции, производимой коровой. Как говорят в бизнесе, это ее постоянный клиент – Коровы солнце. Мурка, в прошлом, самое распространенное имя кошки)

По че му – По то му
Долго хозяин коровы – Долго воздух коровы
 (Древняя пословица. Адаптированный перевод: Кто долго владеет
коровой, тот долго пахнет коровой)

Ко му – Е му,
Е му – То му,
То му – Ни ко му,
Ни ко му – Е му,
Е му – Ко му.

Дело коровы – Отдых коровы,
Отдых коровы – Воздух коровы,
Воздух коровы – Отрицание дела коровы,
Отрицание дела коровы – Одых коровы,
Отдых коровы – Дело коровы
 
(Древняя пословица – притча. Адаптированный перевод:
Дело коровы – Отдых коровы,
Отдыхая, корова производит навоз, который дурно пахнет,
Из за неприятного запаха корова не может ничего делать,
Ничего не делая, корова отдыхает,
Отдых коровы – Дело коровы.)


Рецензии