Ганна Осадко. Тишина

С украинского http://proza.ru/2010/11/30/730

Голос обвил барвинком. Голос повёл в сон-травы.
Голос - такой лукавый! - ласково плёл тенета,
Плетиво-паутину, седенькую, как волос.
- Милая, жду, скорее!
Голос.

Он доставал гостинцы. Травы ложились ниже.
Злато и поцелуи – всё на тебя нанижет,
- Кто ты? Сознайся! Доля?
Тихо качнётся колос:
- Вольному, сердце, воля!
Голос.

…Тот, что обвил барвинком, тот, что вплетал
мне в косы
Ягоды-бисеринки, - "Хватит"! - уже голосит.
Как же слезится небо! Как же земля колышет!
- Слышишь, иду к тебе я!
Слышишь?..

***

Тиша

Голос повив барвінком… Голос повів у трави.
Голос – такий ласкавий! – плетиво плів лукаве,
Плетиво-павутину, білу, як сивий волос…
- Рідна, лети до мене!
Голос.

Він діставав гостинці. Трави лягали долі.
Золота та цілунків – буде всього доволі,
- Хто ти? Признайся! Доля?
Тихо здригнеться колос:
- Вільному, серце, воля!
Голос.

…Той, що повив барвінком, той, що вплітав
у коси
Ягоди-намистинки - “Досить!” - уже голосить…
Як же сльозиться небо! Як же земля колише!
- Чуєш, іду до тебе!
Тиша.

5.11.2007
Рисунок Ганны Осадко


Рецензии
Вечный зов, который зовет тебя... Куда?

Очень все образно, интригующе и отличный перевод.

Муса Галимов   11.06.2023 21:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Муса!
Кто его знает, куда зовёт этот голос, а мы то слушаемся его, то уши затыкаем...

Хорошего Вам дня и отличного настроения!

Анна Дудка   12.06.2023 06:49   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.