Элегантный детектив. Дело на два города
Поезд быстро набирал ход. Пассажиры уютно расположились в своих купе: кто-то пил шампанское в люксе и ждал часа, когда можно будет направить свои стопы и желудки в вагон-ресторан; кто-то мирно посапывал на полочке в плацкарте, не помышляя ни о шампанском, ни, уж тем более, о вкусном и дорогом ужине. На кухне путешествующего ресторана творилась суматоха: все повара и поварята бегали, суетились, все блюда шипели и пузырились, наполняя вагон потрясающими ароматами, заставляющими сердца забиться, рот - наполниться приятной слюной предвкушения, а кошельки - напомнить о неприятной обязанности платить.
- Так ребятки, ребятки, быстрей, быстрей! Джонни, дай-ка попробовать, что ты приготовил. Так, вкусненько. Отнеси это на третий столик, придумай какое-нибудь заграничное название и не забудь сказать, что это – от шеф-повара. Майк, что ты там копаешься?! Мы что цыпленка к завтраку готовим?! Черт возьми, чем так отвратительно пахнет? Хью, ты проверил мясо в холодильнике?
- А Хью нет, он убежал.
- Убежал? Что за привычка, сбегать, не выполнив моего поручения…
- Нет, он вроде подходил к холодильнику.
- Ладно, не до него. Как тебя зовут?
- Джереми, сэр.
- Джереми? Какое идиотское имя… Ладно, Джи, поди, проверь холодильник.
- Хорошо, сэр.
Джереми быстрым шагом, почти бегом, надеясь заработать лишний пенни, направился к морозильной камере. Он расталкивал своих товарищей локтями, чтобы быстрей достигнуть цели, при этом слыша те слова и проклятия, которые мы не в силах напечатать. Наконец, добежав до холодильника, он распахнул дверцу и… замер на месте. В морозилке лежал неопознанный круглый предмет, замотанный скотчем в несколько слоев. Сверху на него была прикреплена визитка. Чтобы опознать предмет, мальчик отклеил карточку и… перед ним лежала человеческая голова.
Глава 2.
- Мисс Минд, вы читали «Таймс»?
- Еще нет, миссис Лэттер. Будьте так добры, положите ее на стол.
- Да, конечно. Я думаю, вам будет интересно прочесть одну статью… Но я не буду вам рассказывать.
- Сюрприз?
- Да. Для вас, вероятно, приятный. Я пойду, куплю чего-нибудь вкусненького, а то сейчас придет…
- Агата! Ты читала «Таймс»?
- Во-первых, здравствуй, Руфь.
- Здравствуй. Здравствуйте, миссис Лэттер.
- Здравствуй и до свидания, - старушка ушла. Агата жестом пригласила сестру сесть.
- Во-вторых, что такого интересного может быть в «Таймс», чтобы произвести на вас с миссис Лэттер такое неизгладимое впечатление?
- Ты что? В поезде, идущем в Лондон, нашли человеческую голову!
- Голову?
- Да, в морозилке вагона-ресторана!
Агата взяла газету в руки и быстро прочла заметку:
- Mon Dieu (мой Бог), - сказала она и еще раз перечитала.
- Что ты думаешь по этому поводу?
- Еще не знаю, что думаю я, но мне интересно, что на этот счет думает полиция, - сказала мисс Минд и взяла в руки телефон. – Алло, инспектор Лэнд? Вас беспокоит мисс Минд, если вы еще такую помните. Да, mon ami (мой друг), уже прочла. Именно по этому поводу. Приезжайте. Да, сейчас. Мы с миссис Дант ждем вас, - она повесила трубку, подошла к столу и простучала по нему тщательно ухоженными ногтями никому не известный мотив.
Глава 3.
- Доброе утро, рада вас видеть, инспектор.
- Я тоже очень рад… здравствуйте.
- Присаживайтесь.
- Спасибо.
- Что вы знаете об этом деле?
- Так как мне поручили его расследовать, я провел тщательное…
- Что вы знаете?
- Я знаю немного, но…
- Имя убитого вы знаете?
- Майкл Ирсон, 37 лет, миллионер, женат, двое детей. Его все очень уважали…
- Уважали?
- Так говорит его жена…
- Покойного боялись?
- Побаивались. У него большие связи.
- С кем?.. Какие?
- Не знаю. Но обязательно выясню.
- У него большое состояние?
- Да, очень. Двенадцать миллионов фунтов стерлингов, две квартиры в Лондоне, одна в Париже, несколько домов, коллекция автомобилей и…
- Ясно. Чем он занимался?
- У него был свой ювелирный магазин.
- Кто унаследует всё, что вы перечислили?
- Миссис Ирсон, разумеется.
Агата задумалась.
- Можно я поеду к ней вместе с вами? – спросила Руфь.
Глава 4.
- Мой муж был самым лучшим человеком в Лондоне, - сказала некрасивая худая женщина с большими глазами серого цвета, красивой прической и тоненьким ртом цвета крови. Одета она была со вкусом: на ней было черное элегантное платье и немного дорогих украшений.
- У него, должно быть, был прекрасный характер?..
- Я же говорю вам, мисс Минд, что он был чудесным человеком. Он так любил меня и детей. А уж мы как его любили. Он нам ни в чем не отказывал. Всегда проводил время с нами, когда не был в командировке…
- В командировке? – удивился Лэнд.
- Да.
- А вы знаете, кем работал ваш муж?
- Нет, мисс Минд. Я знаю только, что его работа приносила очень хороший доход.
- Неужели он не говорил вам?
- Нет. Я как-то не спрашивала.
- Ясно. А сколько лет вашим детям?
- Диане четырнадцать, а Тиму восемь.
- Вы завещаете всё состояние им?
- Да. Когда придет время, разумеется.
- Я могу поговорить с ними?
- Не понимаю, что вы можете от них узнать? Хотя, если вам так нужно, можете допросить Диану. К Тиму я вас не пущу: понимаете, лишний раз напоминать ему об этом событии… Ах, если бы вы знали, мисс Минд, как тяжело они переживают смерть отца!..
Глава 5.
- Простите, друзья мои, но к девочке я пойду одна.
- Но почему? – удивилась Руфь.
- Представьте, какое впечатление произведет на нее целая делегация сыщиков. Она может испугаться, и тогда…
- Но Агата! Кто, как не я, может качественно допросить ребенка?
- Я могу.
- Но ведь у тебя же самой нет детей! Ты не умеешь с ними общаться. А поэтому к девочке пойду…
- Миссис Дант, мой вам совет: не перечьте мисс Минд, - сказал Лэнд. – Мы подождем вас в парке, на лавочке напротив кондитерской.
- Спасибо, инспектор.
Глава 6.
- Заходите, мисс Минд, я ждала вас. Мама сказала мне, что вы придете с минуты на минуту. Присаживайтесь.
- Merci (спасибо).
- И разговаривайте со мной, как со взрослой, пожалуйста. Мне уже четырнадцать, а меня всё еще считают ребенком.
- Что вы, мисс Ирсон, я не думала общаться с вами, как с маленькой. Наоборот, я вижу, какая вы ответственная, серьезная и умная девушка.
Агата заметила то удовольствие, с каким девочка выслушала эти слова. Диана была очень красива. Ее лицо, обрамленное светло-русыми кудрями, было украшено здоровым румянцем, большими серыми глазами и пухлыми губками. Диана знала, что она красива. Более того, матерью ей был привит прекрасный вкус, светские, но скромные манеры, так что вскоре эта девушка могла стать одной из самых завидных невест в Лондоне. На ней было элегантное траурное платье и браслет из жемчуга.
- Что вы хотели спросить у меня, мисс Минд?
- Не могли бы вы ответить на несколько вопросов о вашем отце, если вам не трудно?
- Ну, что вы, конечно! Мне совсем не трудно.
- Для начала позвольте мне выразить свои соболезнования…
- Не нужно… не стоит.
- Eh bien (хорошо). Ваша мать говорит, что мистер Ирсон был прекрасным человеком…
- Это не так. Не слушайте ее.
- Но…
- Моя мать глупа. Она просто очень любит его.
- А вы любили своего отца? Простите, за бестактность, вы можете не отвечать на столь…
- Нет, я скажу, - она некоторое время подбирала слова, потом сказала. - Вот мой ответ: я никогда не любила моего отца. Я вижу, вы удивлены. Если бы вы видели, как он обращался с мамой, вы бы так не удивлялись. Из нашей семьи он любил только Тима и то, не больше, чем деньги. Маме казалось благодатью, то жалкое пособие, которое он нам присылал из своих командировок.
- Жалкое пособие?
- Да, по сравнению с его огромным состоянием, оно было жалкое. Мы не знали, насколько мы богаты.
- Так вы ненавидели своего отца?
- Нет. Он этого не стоил. Он мне был глубоко безразличен, и только его жалкие подачки, которые он называл подарками, вызывали у меня… отвращение или как это еще назвать… Он дарил их с таким выражением лица, как будто делает одолжение…
Диана нахмурилась. Она вспомнила что-то. Агата вопрошающе посмотрела на девочку.
- Вы верите в его командировки? Почему молчите?
- Не знаю, что сказать…
- Я тоже не верю. Я знаю, куда ездил мой отец.
Глава 7.
- Ну, что вы, миссис Дант, так расстроились? Это не последний допрос.
- Да, не последний. Но я не понимаю, почему вы, инспектор Лэнд, вмешиваетесь в мои с сестрой отношения? Или вы имеете на это какое-то право?
- Прошу, Руфь, не горячитесь вы так. Я никуда не вмешивался, просто мне не хотелось злить мисс Минд.
- А, понятно. Агату злить нельзя, а меня, значит, можно? Я тоже человек… и сыщик! Прошу вас об этом не забывать!
- Да, теперь я не забуду… То есть… я совсем не то хотел сказать! Я и не думал забывать об этом!
Руфь улыбнулась.
- Какой вы смешной и глупый, Лэнд! Ой, простите…
Инспектор обиделся, но старался не показать этого:
- Мисс Минд тоже так думает?
- Нет, что вы… она… Я не знаю! Не спрашивала.
- Всё понятно, - инспектор встал.
- Куда вы, Лэнд?
- Давайте… зайдем в кондитерскую, а то неизвестно, сколько еще времени мисс Минд будет проводить допрос, а на улице февраль.
Глава 8.
- Куда же?
- Вернее, я не знаю, я только предполагаю. Видите ли, однажды, года два назад, отец взял нас с Тимом на прогулку, в парк. Там он купил нам по мороженому, оставил на скамейке, а сам ушел куда-то. Его не было минут пять, но я помню… отчетливо помню… ту женщину, с которой он расстался около большого старого дуба…
- Не могли бы вы описать ее. Я понимаю, как это тяжело для вас…
- Мне это совсем не тяжело. Она была в красном костюме и шляпке, брюнетка. В руках у нее была черная сумочка и красные тюльпаны. И слишком много украшений. Они блестели так, что их было видно даже издалека.
- Вы считаете, что он ездил к ней?
- Да… Мой отец был… ужасным человеком. Я думаю, он сделал много зла людям.
- Почему вы так думаете?
- Не знаю. Мне так кажется…
Глава 9.
- Ну, что?
- Я получила много интересной информации.
- И?
- Руфь, твой сын любит тебя?
- Думаю, да. Но он пока еще не говорит мне об этом.
- Как жестоки бывают дети.
- Жестоки?
- Да, когда их родителями являются такие люди, как мистер Ирсон.
Миссис Дант и Лэнд переглянулись.
- Расскажите всё по порядку, мисс Минд!
- Терпение, инспектор. Сейчас придем, выпьем чаю с шоколадными конфетами, которые вы купили, и я вам всё расскажу.
Глава 10.
- Бедная девочка!
- А по моим сведениям, совсем не бедная. Когда ее выдадут замуж, у нее будет такое приданое!
- Как вы циничны, Лэнд. Этот субъект ей всю жизнь исковеркал.
- Не нужно преувеличивать, Руфь. Она очень умная и взрослая девочка. И понимает жизнь лучше, чем некоторые из сидящих в этой комнате.
Инспектор и миссис Дант вздохнули.
- Кстати, у нее потрясающая память. Я сказала ей, что она могла бы стать прекрасным сыщиком в будущем.
- Агата, в твоем возрасте обычно не берут покровительство над молодежью. Тебе самой еще только восемнадцать.
Мисс Минд не обратила внимания на слова своей сестры и продолжила:
- Диана обещала позвонить, если что-нибудь вспомнит.
- Да, было бы прекрасно, если бы она вспомнила имя этой дамы, - сказал Лэнд. – Или вы и это уже знаете?
- Нет, я не знаю. Всё-таки я не ясновидящая.
Инспектор облегченно и с усмешкой вздохнул.
- Я могу только предполагать…
- Ну, может, ты скажешь нам, наконец?– Руфь сгорала от нетерпения. Агата выдержала эффектную паузу:
- Если я не ошибаюсь, ее зовут Грэйс Нортон.
- Грэйс?! Эта… мошенница?
- Это называется содержанка, Лэнд. Она не мошенница.
- Не мошенница? Она живет с женатыми богачами, шантажирует их тем, что расскажет всё их женам, а потом обирает их до нитки! Правда, сами жертвы никогда не признаются в связи с нею…
- Именно поэтому вы не можете доказать то, что мисс Нортон шантажистка, и никак не можете ее поймать. Это вызывает уважение к ней…
- Уважение?!
- У меня всегда вызывают уважение люди, которые идеально делают свое дело. Будь то кондитер или преступник. Кстати, спасибо за конфеты, Лэнд, они прекрасны, - сказала Агата и взяла еще одну большую шоколадную конфету, посыпанную какао и орехами.
- Вы так спокойны и вальяжны. Вас что, совсем не интересует это дело?
- Напротив. Я жду.
- Чего?
Раздался телефонный звонок.
Глава 11.
- Алло? Здравствуйте, мисс Ирсон. Да? Ну, говорите же скорее! Он назвал ее Трейси? Хм. Это точно? Тогда, может быть, Грэйси? Да? Magnifige! (Великолепно)! Спасибо вам огромное, мисс Ирсон! Я же говорила, что у вас великолепные способности. До свидания, - она повесила трубку. - Я подумала, что если она сказала, что что-нибудь вспомнит, значит, она будет думать об этом весь вечер. И вот!
- Что же она вспомнила?
- Имя. Мистер Ирсон называл ее Грэйси.
- Но она же слышала это имя, сидя в нескольких метрах от дуба! Так что вряд ли это она…
- Мы можем это проверить. У вас ведь есть адрес мадемуазель Нортон?
- Естественно.
- Так едем же скорее! – вдруг оживилась миссис Дант.
Глава 12.
- Как давно я не видела вас, инспектор Лэнд! Присаживайтесь, пожалуйста. Я даже успела соскучиться! А вы? Нет? Дайте угадаю: всё еще надеетесь упечь меня за решетку? Ну, довольно! И я, и вы прекрасно знаем, что это не возможно! – она пригласила всех сесть и сама села в кресло, положив ногу на ногу.
- Прошу вас, мисс Нортон, не наглейте. Не смотря на то, что мисс Минд считает вас мастером своего дела, я всё еще не собираюсь становиться вашим другом.
- Вы, правда, так считаете?
- Да.
- Хм. Это лестно: услышать похвалу от сыщика. Да еще от такого как вы, мисс Минд. Этих бездарных ищеек я давно не боюсь. А вот о вас я много… много наслышана. Неужели и на меня что-нибудь накопали?
- Отнюдь. Это мне не нужно. Вы мне не интересны как преступница. Я пришла к вам как к важному свидетелю по делу, которое расследуем я и инспектор Лэнд.
- Я – свидетель? Это интересно. Ну, давайте, спрашивайте.
- Мы расследуем убийство мистера Майкла Ирсона. Вам знакомо это имя?
- Да, оно мне знакомо. Но неужели он умер? В это трудно поверить. Майкл никогда не давал себя в обиду. А как его убили?
- Ему отрезали голову.
- Боже мой! – ее лицо выразило отвращение. - Как в каком-то новомодном триллере. Да, видимо, кто-то решил отплатить ему по заслугам.
- По заслугам… Мистер Ирсон сделал много зла людям?
- Зла? Просто многие, очень многие люди обанкротились, а еще больше умерли от бизнеса, благодаря которому он заработал состояние.
- А каким бизнесом он занимался?
- Странно, что вы этого не знаете. Он был наркоторговцем.
- Вот это да! – воскликнула миссис Дант.
- Я догадывалась об этом. У владельца ювелирного магазина не может быть такого огромного состояния. Да, рада вас познакомить – миссис Дант, моя помощница.
- Могу еще добавить, что он часто выезжал из Лондона. Вероятно, у него был общий бизнес с кем-то заграницей.
- А в какую страну он ездил чаще всего?
- Знаете, мисс Минд, Майкл особо не посвящал меня в свои дела. Но, насколько я знаю, он часто ездил на Восток, в Азию, в Южную Америку. Да, однажды он брал меня с собой в Золотой треугольник, в Таиланд.
- А в какой город?
- Бангкок. А еще в Египет, в Каир.
- В Каир? Странно…
- Да, я тогда тоже удивилась. Но там, как объяснил мне Майкл, у них были тайные собрания.
- То есть, ни о каком производстве речи не шло? – спросил Лэнд.
- Нет.
- Мистер Ирсон был так откровенен с вами?
- Не всегда. Но он знал, что я сама связана с преступным миром, и поэтому отвечал на интересующие меня вопросы.
- Спасибо вам, мисс Нортон.
- Надеюсь, меня больше не будут беспокоить представители закона?
- Обещаю вам.
- Вы обещаете за себя?
- Mais oui (да, конечно).
- Значит, мистер Лэнд так и не оставит меня в покое?
- Это его право. Не он, так другой инспектор Скотланд-Ярда.
- О нет, мисс Минд, я бы не хотела, чтобы моей личностью интересовался другой инспектор. А то еще найдет, наконец, какой-нибудь факт и все-таки посадит меня в темницу,- добавила она шепотом. Агата улыбнулась.
- До свидания, мисс Нортон.
- Прощайте.
Глава 13.
Тяжелое свинцовое небо висело над головой, мороз сковывал воздух, изо всех сил пытаясь взбодрить мирных лондонцев перед наступлением весны.
- Что вы собираетесь делать, мисс Минд?
- Пока не знаю. А у вас есть идеи?
- У меня – нет. Это же ты у нас оснащена множеством серых клеточек, - сказала Руфь.
- Ну… нет. Странное дело…
- А мне оно кажется самым скучным и банальным из всех.
- Почему?
- Ни любви, ни ненависти, ни зависти. Всего лишь деньги и кокаин.
- А почему вы думаете, что в этом деле нет личных мотивов?
- Да, Агата, помнишь дело со стрелком?
- Нет, нет… pas dutout (вовсе нет)… это не то.
- Так что, мне придется ехать в Бангкок?
Агата задумалась. В её глазах зажегся огонек:
- Нет, я думаю, не стоит. Они сами проявят себя.
- Когда? – спросила Руфь.
- Не знаю. Придется ждать.
- Сколько? - спросил инспектор.
- Может быть, день, а может, и месяц.
- Месяц?!
- Успокойтесь, Лэнд. У вас что, нет других дел в Скотланд-Ярде?
- Нет, почему есть, но… не такие скучные и банальные, мисс Минд.
- Да, остроумия у вас, хоть отбавляй, инспектор.
- А ума?
- Какой-то странный вопрос, Лэнд. Вам что, кто-то сказал, что вы глупы?
- Ну… н-н-н-нет, - инспектор посмотрел на румяную от мороза Руфь. Та еще больше зарумянилась и опустила глаза.
- Так что же?
- Ничего. Всё в порядке.
- Вот и славно. До свидания, инспектор, - сказала Агата и вошла в дом №13. За ней, кивнув Лэнду, поспешила и Руфь.
- До свидания, мисс Минд, - вздохнул молодой человек и поплелся домой.
Глава 14.
- Какой чудесный вечер! Не хотела бы прогуляться?
- Нет.
- Но почему? В парке сейчас так красиво! Мягкий свет фонарей освещает серебристые сугробы снега, аккуратно сложенные по краям дорожки. Шоколадные стволы деревьев словно обсыпаны сахарной пудрой. А воздух!
- Почему бы тебе не пойти в писатели, Руфь?
- Агата! Не понимаю, почему ты не хочешь в парк?
- Я не хочу простудиться. И потом, некоторых гениальных сыщиков дома ждут мужья и дети.
- А некоторых не ждут…
Мисс Минд вздохнула и опустила чашку шоколада на блюдце, которое держала в левой руке.
- Прости, Агата. Просто, мне кажется, что ты не хочешь посвящать меня во все детали этого дела. Ты просто не ценишь меня как помощницу!
- Au contraire (напротив), очень ценю. Знаешь, что я намерена делать теперь?
- Что?
- Необходимо узнать - первое: как голова попала в морозильную камеру вагона-ресторана; второе: как зовут человека, который помог этому; и третье: нужно поехать в Италию.
- В Италию? Зачем?
- Прекрасная страна. Всегда мечтала там побывать.
- Но эта страна не имеет никакого отношения к делу…
- Да, не имеет.
- И зачем туда ехать?
- Говорят, там можно прекрасно отдохнуть.
- Ты собираешься отдыхать, пока убийца будет расхаживать по городу?
- Во-первых: убийцы, а во-вторых: по какому городу именно они расхаживают? Ты знаешь? Ну, а после того, как я узнаю у Лэнда первые два факта, это дело перестанет быть для меня интересным, - в ее глазах снова блеснул огонек.
- Что-то не верится…
Мисс Минд пожала плечами.
Глава 15.
Прошло два дня.
- Агата! Доброе утро!
- Здравствуй, Руфь. Как Ричи?
- Прекрасно! Ну что, ты узнала те два факта?
- Нет, но через несколько минут должен прийти инспектор.
- А где миссис Лэттер?
- Она уехала к родственникам на месяц.
- В отпуск? Странно, она ведь так хотела работать.
- Да, ты не представляешь, как долго мне пришлось ее уговаривать.
- Но зачем?
- Будет лучше, если она проведет этот месяц у племянницы, чем одна в пустой квартире.
- А! Ты же собираешься в Италию. Постой, ты что, хочешь поехать туда на целый месяц?
- Да. В данный момент мои средства позволяют мне сделать это.
- Ну, при твоей скупости… я хотела сказать, расчетливости… то есть, бережливости – это не удивительно.
- Я бы не сказала, что слишком уж экономлю. Я просто не бросаю денег на ветер.
- Да, да, - вдруг она вспомнила. - Агата, у тебя же скоро день рождения!
- Через месяц.
- И исполнится тебе всего 19 лет! А говоришь ты или, точнее, брюзжишь, как восьмидесятилетняя старуха!
- Merci (спасибо).
Неизвестно, что бы было далее, если бы в эту секунду не вошел инспектор Лэнд.
- Доброе утро!
- Здравствуйте, инспектор.
Руфь кивнула головой и улыбнулась. Агата пригласила инспектора садиться и сказала:
- У вас такой лучезарный вид. Вы что, выяснили всё, что я просила?
- Совершенно верно, мисс Минд, - самодовольно сказал Лэнд.
- Ну, рассказывайте же скорее! – воскликнула мадам Дант.
Глава 16.
- Я провел тщательное расследование, опросил всех свидетелей, и вот, что я выяснил: первое – голову в морозильную камеру положил поваренок… помощник повара восемнадцатилетний Хьюго Баскет.
- Как вы это выяснили?
- Очень просто, мисс Минд. Другой поваренок, Джереми Смит, рассказал, что Хьюго, положив какой-то предмет в холодильник (это и была голова Ирсона), убежал. Это подтвердил шеф-повар и все те, кто находился на кухне.
- Далее?
- А далее мы разыскали этого Баскета, он работал на одной из станций разносчиком газет, мои ребята на него поднажали, и он рассказал нам всё!
- Ну и методы у вас в Скотланд-Ярде…
- А что – всё? Рассказывайте же дальше!
Инспектору очень понравилось, с каким вниманием и восторженным интересом слушает его Руфь, и он, улыбнувшись, продолжил:
- Я узнал, что перед тем, как Хью сел на поезд, к нему подошел какой-то незнакомец в черном пальто и сказал, что, если тот хочет заработать пятьдесят пенсов, то он должен положить вот это (голову), в морозильную камеру. Ну, он и согласился. Хотя… я ему не очень верю.
- Почему?
- А, может, он и убил, а потом придумал этого человека в черном пальто…
- Не думаю, что помощник повара будет убивать миллионера… Не вижу мотива…
- Но…
- Вы нашли тело мистера Ирсона?
- Н-н-н-нет…
- Тогда скажите, куда Хьюго Баскет мог подевать тело, и для чего ему было отрезать голову и класть ее в морозильную камеру вагона-ресторана?
- Может, чтобы замести следы?
Агата вздохнула и покачала головой.
- Что вы думаете, мисс Минд?
- Пока не знаю… Я бы хотела встретиться с Хьюго Баскетом. Можно это устроить?
- Конечно.
Глава 17.
- Добрый день, меня зовут мисс Минд, я – частный детектив.
- Здравствуйте.
- Вы можете идти, констебль. И вы тоже, инспектор.
- Но… Ладно, только будьте осторожны мисс Минд.
- Bien (хорошо). Мистер Баскет, как вам здесь?
- Жить можно. Только я не понимаю, почему меня задержали.
- Вас подозревают в убийстве Майкла Ирсона.
- Это я уже слышал. Но на каком основании?
- Вы положили голову в морозильную камеру.
- Я уже тысячу раз повторял: я не знал, что это голова!
- Успокойтесь. Сядьте. Я верю вам. Ведь у вас нет мотива. Вы же не знали мистера Ирсона?
- Нет.
- Послушайте, я хочу, чтобы вас выпустили, но вы должны помочь мне.
- Как?
- Просто отвечайте на все мои вопросы. Как к вам попала голова мистера Ирсона?
- Я уже все это рассказал инспектору!
- Прошу, повторите эту историю еще раз для меня.
- Я стоял на перроне, ждал поезда. Тут ко мне подошел какой-то мистер, подал пакет и сказал, что если я соглашусь положить этот предмет в холодильник, а потом незаметно улизну с поезда, то получу от него прямо сейчас десять фунтов. Понимаете, десять! Да что вы можете понять? – задал он вопрос сам себе. – Вы, наверное, и не голодали-то никогда. А у меня через месяц свадьба… должна быть… Мы с Кетти над каждым пенни дрожим. Все-таки хочется, чтоб и платье, и стол был приличный… Понимаете?
- Mais oui (да, конечно). Если вы увидите этого мужчину снова, вы узнаете его?
- Да, где ж его теперь увидишь. Он уже, наверное, где-нибудь в Антарктиде. И потом, у него на глаза была надвинута шляпа.
- Ясно.
- Вы лучше скажите, что со мной будет?
- Вас отпустят.
- Скоро?
- Свадьбу придется отложить. Недели на две.
- Вы обещаете, что меня не повесят?
- Даю вам слово детектива, мистер Баскет.
Глава 18.
- Да, вы не ослышались, инспектор Лэнд. Я прошу отпустить мистера Баскета.
- Но я не могу! Он – главный подозреваемый.
- Главным подозреваемым его сделали вы. Тогда как оснований для задержания у вас нет…
- Нет? Улик и свидетельских показаний против него достаточно!..
- У вас нет главного.
- Чего?
- Мотива. Если вы так хотите поскорей закрыть это дело и повесить несчастного помощника повара, то скажите мне, пожалуйста, зачем он убил Майкла Ирсона?
- Потому что, он завидовал богатому и удачному миллионеру…
- Я спросила «зачем?», а не «почему?». Так, зачем же?
- Ну… ну-у-у-у… я не знаю.
- C`est ca (правильно), не знаете, tout de meme (однако) держите мистера Баскета в тюрьме. Не кажется ли вам это несправедливым?
- Мне кажется несправедливым то, что вы так заботитесь о каком-то несчастном поваренке… а не, - промямлил инспектор.
- Вы еще никогда не были таким смешным и… жалким, инспектор, - сказала Агата. – А Хьюго Баскета я всё-таки оправдаю. Без вашей помощи, - она вышла из кабинета, захлопнув за собой дверь.
Глава 19.
- Здравствуйте, миссис Дант.
- Присаживайтесь, инспектор.
- Спасибо. Как Ричи?
- Хорошо. Он сейчас спит.
- Понятно. Я хотел увидеть мисс Минд, мне нужно сказать ей… рассказать новые подробности этого дела. В квартире никого нет, вот я и подумал, что она у вас.
- Нет. Она уехала.
- Куда?
- В Италию.
- Зачем?
- Отдохнуть.
- Отдохнуть?! Сейчас?! Когда она мне... нам так нужна?!
- Она сказала, что ничего интересного в этом деле в течение месяца не предвидится. Кстати, что за новые подробности?
- Да, ничего особенного… А когда она приедет?
- Она не сказала. Должно быть, через месяц.
Глава 20.
- Джимми, ты… глупец! Я просил тебя сделать всё аккуратно.
- Но вы же хотели, чтобы месть была необычной.
- Отрезать голову – это вполне необычно. Но зачем было засовывать ее в поезд?!
- Да не волнуйтесь вы. Там был какой-то парень, подозрение падет на него.
- Будем надеяться, что ищейки Скотланд-Ярда посадят его. А особенно надеяться и волноваться нужно тебе, потому что если его не посадят, то тебе придется, ох, как не легко.
- Но шеф!
- Я сказал. Соригинальничал – отвечай. Лондонские полицейские очень заинтересовались этим делом. Хотя, что они могут сделать… Ну и дурак же ты, Джим! – он рассмеялся громовым хохотом и пошел прочь.
Глава 21.
Неделю спустя.
- Как я рад, что познакомился с вами, Мэллчет! Спасибо вам, что согласились помогать мне. Я совсем не знаю этого города.
- Да, вы же родились в Лондоне?
- Нет, родился я в Кранчестере. Но всю жизнь прожил в Великобритании, не выезжая.
- Всё с вами ясно, Лэнд. Ничего, сейчас я устрою вас в гостиницу, а потом покажу город.
- Вы покажете мне казино?
- У нас в городе нет игорных домов.
- Но ведь там собирается весь ваш преступный мир?
- Да, там… То есть… Эх, Лэнд, вы настоящий профессионал, разговорите кого угодно.
- Да, - гордо сказал инспектор. - Но, поверьте, не все так считают. Так вы согласны?
- Да. Хотя у нас в Каире, кроме игорных домов, есть множество интересных мест.
Глава 22.
- Ну, как вы устроились?
- Прекрасно.
- Это один из лучших отелей. Кстати, вы идете завтракать? Тут чудесные повара.
- Да, попробую кухню Египта.
- Не советую. Тут подают чудесные английские завтраки.
- Окей. Пять минут, и я уже ем яичницу!
Глава 23
В жарком Каире люди жужжали и работали, как пчелы в улье. Разных национальностей, все они хотели что-нибудь продать или купить. Или прокатить вас на своем чудесном, прекраснейшем ослике. Торговцев было больше, чем туристов, поэтому европейцам, приехавшим отдохнуть и посмотреть на величественные, мистические красоты Египта, не удавалось вернуться домой без сувенира, бус или какой-нибудь чудодейственной мази. По рынку шла служанка местных богачей. Они были иностранцами. Ни то французы, ни то англичане. Звали девушку Фукэйна. Она была новенькой, и ее хозяева устроили ей традиционную проверку, отправив Фукэйну на рынок с крупной суммой денег. Если она вернется с покупками, ее, как честную и ответственную девушку, оставят служить, да еще и на особых условиях (если она принесет всю сдачу). Но если она не вернется, ее поймают, накажут плетью и выгонят с позором. И тогда ни один человек в Каире не возьмет ее на работу. Фукэйна шла по рынку в традиционной мусульманской одежде. Платок так закрывал ее лицо, что было видно только два больших синих глаза. Кожа ее, как отмечали и хозяева Фукэйны, и остальные слуги, была необыкновенно бледна, особенно для египтянки. Да и разрез глаз был другой. Среди слуг витали слухи об ее темном происхождении. Будто бы ее отец был иностранным туристом, а мать простой мусульманкой. Эта романтичная история о том, как негодяй бросил бедную женщину с младенцем на руках, вполне устраивала слуг. А хозяева не очень интересовались личной жизнью своих рабов. Главное, чтобы они хорошо выполняли свою работу. И еще. Фукэйна была немая. Это устраивало ее хозяев, чего нельзя сказать об остальных слугах, которые всегда очень интересовались жизнью новых людей в доме. Итак, Фукэйна шла по базару и покупала продукты. Она часто останавливалась, подолгу вслушиваясь в речь иностранных туристов. Очевидно, ей нравилась некая мелодичность иностранных языков или она просто была любопытной особой. Увидев двух джентльменов в английских костюмах, который шли, громко разговаривая и улыбаясь друг другу, она очень заинтересовалась и пошла за ними, стараясь остаться незамеченной. Когда они дошли до гостиницы, Фукэйна остановилась, посмотрела на вывеску с названием, но, вспомнив, что ее уже давно ждут хозяева, быстро убежала с испуганным и озабоченным лицом, свойственным всем мусульманским рабыням.
Глава 24.
- Да, завтрак действительно был чудесен, Мэллчет.
- Ну что, в казино?
- Нет, меня что-то потянуло ко сну.
- Почему вы так странно улыбаетесь, Лэнд?
- Одна моя знакомая рассказывала мне, что Пуаро никогда не завтракал плотно, чтобы не захотелось спать. Он говорил, что сытно нужно обедать.
- Ваша знакомая – детектив?
- Да.
- Она – хороший сыщик?
- Если честно, Мэллчет, то с нами – полицейскими, она не сравнится, - с гордостью сказал инспектор Скотланд-Ярда.
- Понятно. А где она сейчас?
- А что это вы так интересуетесь ею?
- Ну-у-у-у… Просто девушка-детектив – это так необычно.
- О, в наши дни нет ничего необычного. Ладно, я пошел в свой номер.
- До вечера... Лэнд!
- Да?
- А как зовут эту вашу… сыщицу?
- Мисс Агата Минд.
Глава 25.
- Итак, что вам дал этот поход в казино?
- Кроме проигранных денег – ничего. Эх, если бы тут была мисс Минд.
- Да вы никак влюблены?
-… это не важно. Важно то, что я не знаю, что мне теперь делать.
- Может, все корни в Лондоне?
- Нет, они здесь.
- Вы-то откуда знаете?
- О, из достоверных источников.
- Еще виски, Лэнд?
- Почему бы и нет? Будем считать, что это мой отпуск! Надо же когда-нибудь отдохнуть.
- У вас уже язык заплетается…
- Да? Ну, тогда я пошел спать…
- Стойте! Я забыл… давайте еще выпьем и перейдем на ты!
- А давайте!
Они чокнулись.
- Друг!
- Друг! Вы… ты мне очень нравишься Мэллчет. Кстати, как тебя зовут?
- Меня?.. Том.
- Том? Редкое имя!
- Мне нравится твое чувство юмора. Это юмор истинного англичанина. Выпьем за Англию?
- Выпьем! Боже, храни Королеву!
- Так кто же тебе сказал эту страшную тайну?
- Тебе, правда, интересно? Иди, шепну на ухо. Грэйс Нортон…
Глава 26.
- Доброе утро, дорогая, он чмокнул ее в щеку. – Что твои очи темны, как ночь?
- Не говори, как в скучной опере, Карл.
- Да, ты явно не в духе, солнышко.
- И не называй меня «солнышко»! Сколько раз просила?!
- С Ричем всё в порядке?
- В порядке.
- А, понятно. Ну, и что случилось с Агатой?
- Не знаю. Этот Холмс в юбке не считает нужным заботиться о родственниках. Не пишет, не звонит, не телеграфирует!
- Может, ты просто злишься из-за того, что она не нуждается в твоей помощи?
- Нет, я просто волнуюсь! Постой… ты думаешь, что она продолжила расследование?
- Я ничего не думаю. Я вообще не сыщик!
Глава 27.
- Эх, Мэллчет, зря мы вчера устроили всё это… Ужасно болит голова.
- Ну, это никуда не годится. Приободрись! Пора уже что-то делать!
- Что?
- Действовать!
- Как?
- Это же ты сыщик, а не я.
- Да-а-а-а… Думай, Лэнд. Думай, думай, думай!
- Если ты будешь бить себя кулаком по голове, от этого ничего не изменится. Тебе, видимо, действительно, не хватает этой… мисс Минд.
- Да… Агата. Она бы точно придумала что-нибудь. В два счета придумала бы!
- Может, вызвать ее?
- Нет. Это невозможно.
- Почему? Гордость не позволяет?
- Да какая там гордость, - вздохнул Лэнд. – Она сейчас в Италии, отдыхает.
- Всё ясно.
- Что?
- Да так, ничего особенного, - улыбнулся Том. – Наверное, ей совсем не интересно это дело.
- Что ты, наоборот, она очень заинтересована в его раскрытии. Такая интрига! Весь Лондон говорит об этой голове.
- Почему же она сейчас не здесь, а в Италии?
- Мисс Минд сказала, что в этом деле не произойдет ничего существенного и убийца не проявит себя в течение месяца. Вероятно, она была права.
- Хм. Интересная особа, эта твоя Агата Минд.
- О, да, несомненно.
- Ладно, не вешай нос, Лэнд.
Инспектор вздохнул, пробурчал что-то и положил себе на лоб мокрое полотенце.
Глава 28.
Прошла неделя. Мэллчет, только что вернувшийся из Лондона, сидел у себя в номере и читал газету, нервно выстукивая по столу какую-то мелодию и куря сигарету. Вдруг в дверь кто-то постучался.
- Кто?
- Это я, Лэнд.
- А, входи дружище.
- Как я рад твоему возвращению, Том!
- Присаживайся.
- Спасибо. Какие новости в Лондоне?
- Да так, ничего примечательного. Ты чего хмурый-то такой?
- Я пришел серьезно с тобой поговорить.
- Интересно, о чем же?
- За мной, кажется, следят.
- Кто?
- Помнишь, мы видели ту девушку. Ну, мусульманку.
- А, эта немая.
- Да. И мне кажется, что она за мной следит. Может, у меня мания?..
- Нет, мой друг. К сожалению, нет. Эта девушка… эта девушка хочет убить тебя, Лэнд.
- Меня?! Но зачем?
- Чтобы прекратить следствие.
- Ей что за дело?
- А ты разве не догадываешься, кто ее хозяева?
- Точно! Вот я болван! Но что же мне теперь делать? Арестовать ее?
- Нет, этим ты делу не поможешь. И потом, у тебя нет никаких оснований для ее ареста. Тебе нужно убить ее.
- Убить?! Нет, я не могу…
- Но ведь иначе она убьет тебя!
- Это противозаконно. Что скажут ее владельцы?! Ведь если я убью эту мартышку, то никогда не доберусь до них!
- Они сами выдадут себя. Эта девушка – их лучший агент. Я проверил ее… по своим каналам. У меня здесь много знакомых… Она – профессионал. Убьет тебя и сделает так, чтоб об этом никто не узнал. Кстати, ты зря называешь ее мартышкой. Она даже очень красива.
- Ну, да. Особенно если учесть, что пол-лица ее закрыто платком.
Они рассмеялись.
- Ты мне поможешь?
- Что ты, Лэнд! Я даже оружие не умею в руках держать.
- Понятно. Ну, ладно. Пойду готовиться. Все-таки убить – это не то же самое, что раскрыть убийство.
Инспектор вздохнул и вышел из комнаты. Мэллчет улыбнулся и потушил сигарету.
Глава 29.
«Так. Пистолет я зарядил. Главное, чтоб меня никто не заметил. Еще бы найти ее, тогда было бы совсем хорошо. Она всегда ходит в длинном блекло-синем платке… или как там у них это еще называется?.. Вот она. Только что смотрела прямо на меня, но вдруг отвела взгляд. Черт, она меня засекла. Пытается затеряться в толпе. Ну, ничего, от меня не уйдешь. Стой! Где она? Потерял? Неужели, потерял? Нет, вот, вижу. Она ускоряет шаг. Вперед! За ней! Не оплошай, Лэнд! Вот мисс Минд будет смеяться… Ну, остановись ты, хоть на секунду! Так. Достаю пистолет. Целюсь. Да, постой же ты! Ничего, она у меня на мушке. Целю-ю-ю-ю-ю-ю-юс-с-сь-сь…»
Раздался выстрел. Фукэйна оглянулась и ушла прочь. Молодой человек быстро убрал пистолет и, надвинув шляпу на глаза, быстрым шагом пошел по направлению к гостинице. Толпа, как прежде, загудела и засуетилась.
Глава 30.
- Да-а-а… тебе бы не в полиции, а в церкви работать.
- Ну, не из жалости я! Промахнулся!
- Может, потренируешься на бутылках?
- Нет. Я хорошо стреляю.
Мэллчет усмехнулся.
- Правда! Никак не могу понять, почему я не попал в нее?
- Тебе просто не повезло, вот и всё.
- Наверное, ты прав. А может, не нужно ее убивать?
- Почему?
- Ну, вдруг это знак?
- Какой знак? Что за чепуху ты мелешь, Лэнд? – вскричал Том. Инспектор с удивлением посмотрел на своего нового друга. – Она убьет тебя и не посмотрит ни на какие, как ты говоришь, знаки. Пойми: или она, или ты. Вариантов нет.
- Ты, правда, так считаешь?
- Да.
- Хотя мне все это жутко не нравится… я положусь на твое мнение.
- Вот и славно! Завтра вместе пойдем на дело!
- Нет. Я должен пойти один, - сказал Лэнд и вышел из номера Мэллчета.
- Иди, иди. Но мне все-таки придется тебе помочь. Ведь в этом деле ты точно не профессионал, инспектор.
Глава 31.
Фукэйна шла по улице Каира. Она шла по пятам молодого человека в бежевом костюме. Целую неделю она наблюдала за ним и пришла к выводу, что он что-то заподозрил. И еще было то, что ее удивляло, или, лучше сказать, из-за чего она была немного в ярости. Зачем он выстрелил в нее? Этого она никак не могла понять. Вдруг к нему подошел какой-то джентльмен. Они остановились, минуты две поговорили и быстро пошли по направлению к дому Фукэйны. Она же, решив, что нельзя медлить ни минуты, направилась за ними.
Глава 32.
- Постой, Мэллчет. Ты не знаешь, где здесь продаются хорошие сувениры?
- Я знаю, но, неужели, тебе это нужно именно сейчас, Лэнд?
- Да, ведь мы уже на финише. А перед тем как покинуть Каир, мне бы хотелось купить что-нибудь Агате.
- Ты только зря потратишь деньги, мой друг, - усмехнулся Том.
- Почему?
- Ладно, пойдем.
Они дошли до небольшого магазина.
- Ну, вот тебе лавка. Идем же!
- Хорошо, сейчас, я достану кошелек.
- Да давай же быстрей, - Мэллчет вздохнул и посмотрел в сторону. Вдруг, оттуда, где стоял Лэнд, он услышал шум. Том обернулся, но молодого человека в бежевом костюме уже не было.
- Инспектор! Лэнд! Где ты? Черт возьми! Боже, за что мне такая мука с этим недотепой?! Лэнд!
Глава 33.
Лэнд почувствовал, что его затылок горит в огне. Он открыл глаза и увидел, что находится в каком-то темном помещении. Справа от него на небольшом столе стояла свеча, кружка и тарелка, на которой лежал кусок хлеба. Инспектор хотел приподняться, но без сил упал на что-то мягкое. «Должно быть, это сено. Интересно, где я? Как гудит голова… Наверное, меня ударили чем-то тяжелым… А где Мэллчет? Может, его убили? И меня хотят убить?»
- Инспектор, вы уже очнулись?
Лэнд резко повернулся к двери, хотел выхватить револьвер, но…
- Ничего у вас не выйдет, Лэнд. Мне пришлось отнять у вас оружие, чтобы вы не наделали глупостей.
- Кто вы? Как вас зовут?
- Кто я, вы отлично знаете. Ну, или хотя бы догадываетесь. Неужели, нет? А зовут меня Фукэйна.
- Очень приятно познакомиться. Что вам от меня надо?
- Я не буду с вами разговаривать, пока вот эта милая женщина, - в комнату вошла старушка, - моя знакомая, не перевяжет вам голову, и вы не выпьете молока с хлебом. Кстати, вам не очень больно? – глаза Фукэйны выразили страх и переживание, но она тут же отвела взор от инспектора.
- Вам-то что за дело? Пусть эта старушка сделает, что вы сказали. А то голова, как в огне. Но есть и пить я здесь не буду. Вы ведь, наверняка, хотите меня отравить?
Хотя лица Фукэйны не было видно, инспектор заметил, что она усмехнулась.
- И откуда вы так хорошо знаете английский? Вы говорите… без акцента. Черт возьми, вы ж немая!
- Я не буду с вами разговаривать, пока вы не поедите, - она собралась уходить, но, остановившись в дверях, сказала. – Если бы я хотела вас убить, я бы уже давно сделала это.
Глава 34.
Лэнд сидел на полу, на сене, ел хлеб, запивая его молоком, и думал: «Что же будет дальше? Они засекут меня? Или посадят на кол? Или обмажут медом и отдадут на растерзание пчелам? Я слышал, у них казнят и убивают какими-то необычными способами. Все-таки, какая странная эта девушка. Тоже мне, немая. Говорит на чистом английском. Скорее всего, это именно она убила Ирсона. Такая может отрезать голову. Я однажды видел, как она смотрела на продавщицу. На рынке. Она продавала… кажется, шоколад…». Тут дверь открылась, и в комнату вошла Фукэйна.
- Добрый вечер, Лэнд. Как ваша рана?
- Нормально. Это вы оглоушили меня?
- Да. Вам не очень больно?
- Когда били, было больно…
- Mon Dieu (Боже мой), - вздохнула девушка. - Простите меня, Лэнд. Я правда, не хотела… Но иначе он бы убил вас.
- Стойте… голос, да это ее голос. Снимите платок. Ну, снимите же!
- Bien (хорошо), только не удивляйтесь слишком громко, инспектор, - она открыла лицо и…
- Мисс Минд?!
- Тише, тише, Лэнд, я же просила вас. Мне бы не хотелось, чтобы вас услышали.
- Но как?! Вы здесь… Я ничего не понимаю. Объясните, как вы сюда попали. И зачем весь этот маскарад?
Глава 35.
- Как только мисс Нортон сказала нам о Каире, я поняла, что все корни этого дела здесь. Но решила не говорить об этом вам, потому что, во-первых, вы могли что-нибудь испортить, что в итоге и вышло, а во-вторых, гораздо интереснее распутать этот клубок самой, чем с чьей-то помощью.
- Могу поспорить, что вы не раз были в опасности.
Агата улыбнулась. «Особенно благодаря вам», - подумала она.
- Как я и предполагала, в этом городе есть люди, создавшие некую организацию, которая занимается распространением наркотиков в Европе. Кстати, среди них только два человека – египтяне.
- И вы знаете их имена?
- Конечно, знаю. Но вам говорить не буду.
Инспектор обиделся.
- Простите, Лэнд. Но вам не кажется, что вы и так наделали много глупостей.
- Интересно, каких?
- Во-первых, вы приехали сюда. Во-вторых, вы подружились с… как он вам представился?
- Это вы про Мэллчета?
- Именно.
- Он мой друг.
- Этот ваш «друг» на самом деле правая рука главы банды. Его настоящее имя – Джим Сандерс.
- Не может быть… Но…
- Никаких но, mon ami (мой друг). Как вы думаете, почему он так настаивал на том, что меня нужно устранить?
- Убить?.. О да! Черт! Черт возьми!
- Что вы бы и сделали, если бы не ваше умение стрелять. И если бы я… вовремя не ударила вас по голове, мы бы сейчас не разговаривали.
- Спасибо. Но почему он хотел убить меня?
- Вы же расследовали это дело вместе. И вы сами с гордостью сказали ему, что являетесь инспектором Скотланд-Ярда.
- Все-таки никак не могу представить себе, что Том… Джим мог такое сделать.
- Вы еще не знаете, что ваш друг натворил в Лондоне.
- Что?
- Удивляюсь вам, Лэнд. Неужели, вы ничего не заподозрили?
- Нет, ничего…
- И ничего не прочли в газетах?
- Я здесь не читаю газет.
- Зря. Иначе вы бы знали о смерти Грэйс Нортон.
- Черт возьми! Как же я…
- Да, вы оплошали. Но не стоит так расстраиваться.
Лэнд взялся за голову:
- Я же чуть не угробил вас!
- Успокойтесь, mon cher ami (мой дорогой друг). Всё позади. И я на вас… почти не сержусь. Главное, чтобы нас с вами сейчас не разоблачили.
- А как вы устроились работать к этим людям?
- Очень просто. Та милая старушка, которая перевязывала вам голову, одна из самых богатых жительниц Каира. Ее муж был англичанином. Я познакомилась с ней, когда искала путь, по которому я бы могла выйти к логову торговцев белым порошком. И эта госпожа мне очень помогла. Она придумала мне историю о немой бедной девушке по имени Фукэйна, мать которой много лет назад бросил один английский турист. Этим она объяснила мой цвет кожи и разрез глаз.
- А что означает ваше имя?
- Мне бы не хотелось вам говорить, Лэнд.
- Пожалуйста, это очень интересно!
- Bien (хорошо). Фукэйна – значит, интеллектуальная.
- Понятно. А я тут слышал другое имя - Нэйфр.
- Интересно, что же оно значит? Дайте-ка, угадаю: самомнение, самовлюбленность, или что-нибудь еще в этом роде?
- Нет. Нэйфр – значит, совершенство.
- Мисс Минд! Мисс Минд!
Фукэйна обернулась.
- Беда!
- Что случилось, госпожа Наиза?
- Беда! Вас узнали! За вами погоня! Я собрала ваши вещи. Бегите! Скорее!
- Кто узнал? Кто за нами гонится?
- Тот молодой человек, за которым вы следили и еще несколько огромных широкоплечих мужчин! Скорее, прошу вас! Я покажу вам черный ход.
- Ну, что, мисс Минд, полагаю, это первая погоня в вашей карьере?
- Да, первая. Но когда-то же нужно начинать.
Глава 36.
Девушка в блекло-синем платке и джентльмен в помятом, серо-бежевом костюме со всех ног бежали по маленьким, узким улицам Каира. Вдруг девушка остановилась.
- Вы что?
- Нехорошо, - она тяжело дышала. - Убегаем, как трусливые зайцы. Некрасиво.
- Не всё в этой жизни бывает красиво, мисс Минд. И если уж я не убил вас, то позволить им сделать это, я не могу. Скорее!
Он взял ее за руку, и они снова побежали. Они не знали куда бежать, главное – подальше от тех людей, что гонятся за ними. Погоня. Какое прекрасное, звонкое слово. Ни один стоящий детектив не может обойтись без нее. Одним хочется догнать, другим – убежать. А как же иначе?
- Лэнд! Где вы научились так быстро бегать?
- У нас в Скотланд-Ярде есть специальные курсы.
- Правда? Надо бы мне на них записаться.
Они бежали, бежали и бежали, бе-е-е-е-жа-а-а-али-и-и-и…
- Стойте! Мисс Минд! Да, постойте же. По-моему, мы оторвались.
- Не думаю. Хотя, вполне возможно.
- Может, есть смысл укрыться в этом доме.
- Поверьте, Лэнд, в этом городе не все дома так безлюдны, как кажется. Это не лучший выход…
- Вам так понравилось бегать? Это вам не занятия физкультурой. Голоса приближаются, - он схватил ее руку и направился в дом.
- Но, Лэнд!..
Глава 37.
- Не люблю я чердаки.
- Я тоже. Но это лучшее место для того, чтобы спрятаться.
- Сомневаюсь.
Вдруг они услышали шаги.
- Тихо. Мисс Минд, вы слышите?
- Да. И что вы намерены делать теперь, инспектор Скотланд-Ярда?
- Не знаю. Ваш револьвер при вас?
- Конечно, - она достала оружие. Он тоже достал свой пистолет.
- Спрячьтесь вон там, за шкафом.
- Но Лэнд…
- Никаких но! – шепотом крикнул он. – Выполняйте приказание.
- Вы мне приказываете?
- Я здесь старший по званию. У вас, кстати, его вообще нет.
Шум. Справа кто-то наступил на мусор, лежащий на полу.
- Они здесь.
- Прячьтесь!
- Поздно, Лэнд.
Они обернулись.
- Том!
- Нет, это Джим Сандерс.
- Да, вы не разоблачили меня, инспектор. А вот вас, мисс Минд, я тоже сразу узнал.
- Это ложь.
- Интересно, почему?
- Однажды, когда я за вами следила, вы видели меня так же ясно, как я сейчас вижу вас. Если бы вы знали, кто я, то убили бы.
- Хм. Ну что ж, ваши способности, как я вижу, не преувеличены.
- Как вы смели?!
- Что?
- Обмануть меня! Да еще сделать так, что я чуть не убил мисс Минд!
- Ну, не расстраивайтесь так, мой наивный друг. Если вы не убили ее тогда, я могу сделать это сейчас.
Он направил пистолет на Агату, но и та не отставала. Она, как и Лэнд, подняла руку с револьвером, наведя его прямо на Джима.
- Умоляю, не смешите меня. Стоит мне направить револьвер на одного из вас, как другой тут же бросит оружие в сторону. Разве не так?
- Нет. Вот тут вы ошиблись, мистер Сандерс.
- Неужели?
- Если вы направите оружие на меня, мисс Минд сможет убежать.
- Ну, этому я не поверю. Может, ваша любовь и безответна, но разве может Агата Минд, бросить друга в беде? – он приставил револьвер ко лбу инспектора. Тот напряженно смотрел на сыщицу. Она стояла напротив них. Она опустила длинные ресницы и бросила револьвер.
- Ну, что я говорил! – восторгу Джима не было предела.
- Вы же не убьете ее?
- Почему нет? Сначала ее, потом вас. Вы проиграли. И вам придется с этим смириться, - он целился прямо в сердце, но Лэнд успел вовремя выбить пистолет. Выстрел раздался и не принес ожидаемого результата.
- Мисс Минд, прыгайте в окно, скорее! Ни с места, Сандерс, иначе навсегда лишитесь ваших хитроумных мозгов.
Джим послушно остановился, подняв руки. Агата ловко выполнила указание Лэнда, оказавшись на улице. Убедившись, что инспектор последовал ее примеру, сыщица побежала. Причем, самым «трусливым образом» оглядываясь на инспектора. И она волновалась не напрасно. Ведь вдогонку им раздавались выстрелы. К несчастью, улица была безлюдна, и убийцы могли действовать. Держась правой рукой за левое плечо, мисс Минд бежала, ища подворотню, в которой можно бы было спрятаться. Увы, этого пути спасения у наших детективов не было. Вдруг Агата остановилась. Словно кто-то кинжалом пронзил ей голову. Плечо загорелось страшным пламенем боли. Она обернулась. Инспектор медленно открывал рот, что-то крича. Сыщица вздрогнула и опустилась на землю.
Глава 38.
Темно. Холодно. Кто-то держит спичку около самого плеча. Но света от этой спички нет. Только боль. Глаза затуманены. В висках четко отстукивает метроном. Тихое сопение.
- Вы спите, Лэнд?
- О, мисс Минд, вы очнулись. А я уже боялся…
- Где мы?
- Не знаю. Это какой-то подвал. Они обещали, вас должны вылечить.
- Почему они не убили нас?
- Сказали, вы знаете что-то особенное. Может, скажете им?
- Не думаю, что из этого выйдет какой-нибудь толк. Держу пари, что как только я скажу им то, что их интересует, нас с вами мгновенно ликвидируют.
- Да, скорее всего так и будет.
Агата поморщилась.
- Вам больно?
- Немного. Лэнд, помогите мне снять это одеяние и платок. Не волнуйтесь, под этой хламидой, или как там они это еще называют, я в… - ей было тяжело говорить, - …я в джинсах и водолазке.
Он выполнил ее просьбу.
- Теперь можно попробовать перевязать плечо.
- Да, да, сейчас, - инспектор порвал платок.
- Вы умеете делать перевязку?
- Ну, наверное. Не знаю, сейчас попробую. Ну, вот. Вроде нормально.
- Спасибо, Лэнд.
- Теперь главное, чтобы не было заражения крови.
Агата удивленно посмотрела на инспектора.
- Да, мисс Минд, я немного разбираюсь в медицине. У меня дедушка был врачом. А вы думали, я только комплименты говорить умею?
- Комплименты?
- Вы что, не помните? Я же назвал вас совершенством?
- Я думала, это лесть.
Раздался шум. Кто-то открывал замок. Дверь отворилась, яркий свет ослепил обоих.
- Ну, что, очнулись? Шеф требует вас к себе. О, мисс Минд, а вам идет новый облик. Встать. Ребята, отведите их к мистеру Кроншоу. Да, и глаз с них не спускайте. А то прыткие очень…
Глава 39.
- А, вот и мои гости! Ну, что вы, Сандерс, не могли распорядиться, чтобы их приняли полюбезнее? Мне жаль, что с вами так обошлись. Присесть не предлагаю. В моем присутствии… сижу только я один, - он рассмеялся громовым хохотом. – О, я вижу, Джимми подстрелил бедную ласточку? Ничего. Вот, что я вам скажу, милочка: не нужно бороться с ястребами. Тем более с таким помощником, как общипанный петух, - он снова рассмеялся. – Вы уже догадались, какая информация мне нужна?
- Как я вышла на вас.
- Именно, деточка. Ну, так что же?
- Вы же убили Грэйс Нортон.
- Но не она указала вам на нас в Каире, не так ли?! Так говорите же скорее, и разойдемся по домам.
- Нет.
- Что – нет?
- Я не скажу вам ни слова.
- Вот это да! Что это ты там чирикнула, пташка? Смотри, как бы тебя случайно не сдавили в ладони, пока ты поешь свою песню.
- Я скажу вам, всё, что знаю… только при одном условии.
- Интересно. Ну, и какое же это ваше условие?
- Отпустите инспектора.
- Мисс Минд! Нет!
- Фи, как мелодраматично. Я думал, вы умный человек, а вы – такая же дура, как и все бабы…
- Вы не верно истолковываете мои слова. Инспектор Лэнд – прекрасный сыщик и… мой друг.
- О да, это бы была огромная потеря для Скотланд-Ярда. Что вы там еще сказали? Друг? Хорошо, я отпущу его. И вылечу ваше плечо. Мне не нужна преждевременная смерть от заражения крови. Но учтите, что если вы будете молчать, мои подчиненные выбьют из вас признание.
- Я в этом сомневаюсь.
- Что? Что вы сказали?!
- Я в этом ничуть не сомневаюсь.
Глава 40.
Прошла неделя. Человек с громовым смехом выполнил свое обещание. Он, действительно, вылечил плечо Агаты. Но и другое свое обещание он тоже выполнил.
- Ну, что вы будете сотрудничать с нами? – протянул Сандерс, глядя ей прямо в глаза.
- Никогда, - твердо сказала Агата. Сандерс поднес к ее лицу белоснежный платок и вытер кровь под нижней губой:
- Я в этом не уверен. Никогда не говорите «никогда», мисс Минд. Ай-йай-йай, как грубо поработали мои ребята. Надо было взять парней Коннэла, они умеют обращаться с дамами.
- Значит, мистер Коннэл тоже замешан в этом грязном деле?
- Так может, это он предал нас? Нет? Скажите же хоть слово! Хм. Ладно. Давайте побеседуем. Ну, почему же сразу в «грязном деле»? Мы просто хотим быть богатыми и счастливыми. А еще мы хотим правды. Мы хотим узнать, кто указал вам на нас. Вы хотите раскрыть убийство Ирсона. Так?
- Мне все равно.
- Нет! Не может быть! И это говорит мисс Минд, наш праведный борец со злом? Ну что же вы? Вперед, за справедливость! - он рассмеялся. Агата слегка поморщилась. Толи от его противного смеха, толи от боли, которую ей причиняли веревки, крепко связывающие ее руки и ноги – этого нам не известно.
- Я не работаю на…
- На кого? На мафию? Да, вы правильно отметили, мы что-то вроде мафии. Черные силы, распространяющие наркотики, так сказать. Ах, не могу смотреть на вас…
- Что, так безобразна?
- Мне жаль, что ребята портят такую изысканную красоту. Эти синяки и ссадины вас не украшают. Но ведь вы сами виноваты. Вам же называли сумму вознаграждения?
- Да.
- И вы отказались?
- Я разгадываю загадки только для моего удовольствия, чтобы развеять мои серые клеточки. Ну, или по просьбе родственников…
- Так представьте, что я и есть тот самый родственник!
- Вас слишком много…
- Кого?
- Родственников, - слабо улыбнулась девушка. Сандерс резко дал ей пощечину, но тут же спохватился:
- Простите.
- Ничего. За неделю я успела привыкнуть.
- Вы же знаете, кто сделал это?
- Догадываюсь, - усмехнулась сыщица.
- Но, конечно, не скажите?
- Нет.
Сандерс нервно заходил по комнате. Агата с нескрываемым наслаждением смотрела, как этот молодой человек изводится, пытаясь вытянуть из нее нужную информацию.
- Хотите, я угадаю, о чем вы думаете?
- Попробуйте.
- Вы хотите, чтобы я не задавал вам вопросов.
- Я могу сказать вам ваши мысли.
- Валяйте.
- Вы хотите, чтобы я отвечала на них.
- Верно! Узнаю мисс Минд! Но есть еще одно важнейшее обстоятельство. Я хочу, чтобы вы отвечали на них честно. Ну, так вы согласны?
- Я же вам уже говорила, что нет.
- Это невозможно! Уж если ему так надо, пусть сам добивается от нее, - промямлил Сандерс и взмолился. – Понимаешь, мне очень нужны деньги! У меня болеет…
- Только не нужно говорить, что у вас больна мама или еще кто-то из родственников. Такие негодяи как вы, мистер Сандерс, слишком часто проигрывают состояния в карты и на скачках.
- Дрянь! – вскричал Джим и, снова не сдержавшись, ударил девушку так, что она, вместе со стулом, к которому была привязана, упала на пол. – Эй вы, черти! Проучите ее хорошенько, чтоб не плевалась своими умозаключениями, когда не нужно, - рявкнул он и вышел из комнаты.
Глава 41.
- Эй, вы что, спите что ли? Ну, пошевелитесь же! Вот ваш ужин.
- Спасибо мистер Кларенс. Вы очень добры. Дали мне два куска хлеба, вместо положенного одного.
- Мне жаль вас, мисс Минд. Такая молоденькая. У меня дочка такая же была, когда… когда…
- Когда что?
- Она умерла.
- Ее убили?
- Да. Ее иссушил белый порошок. А эти люди уничтожили всю мою семью, когда я пытался найти на них управу. А мне не дают помереть… Заставляют работать на себя.
- И что же вы?
- Давайте ешьте, а то они скоро придут.
- Помогите мне уйти отсюда. Приедет полиция и накажет этих людей.
- Э-э-э, нет.
- Но почему?
- Нет, детка, нет. Это страшные люди. Их так просто не поймаешь, - он забрал чашку из-под воды и ушел.
«Да, что же это за дело! Сидела бы в Лондоне и не высовывалась! Сколько раз я зарекалась не рисковать собой, следовать завету Пуаро… Лондон-Каир. Каир-Лондон. Никогда больше не буду путешествовать». Вот так она мучилась уже недели две или три. Агата не знала, сколько времени ее держат здесь. Все ее тело нестерпимо болело, и вы представить себе не можете, как она хотела горячего шоколада! Вы спросите: «Зачем так мучиться? Назвала бы имя этого человека, и всё!» Но в том-то и дело, что мисс Минд сама не знала этого имени. Однажды, когда она шла по городу, выслеживая бандитов, к ней подошел человек и сказал: «Я знаю, кого вы ищите. Их логово вон в том доме». Сказал и скрылся в толпе. Это потом уже Агата вместе с госпожой Наизой придумала план, как проникнуть в это логово. «Почему же я не сказала тогда Лэнду об этом незнакомце. Быть может, он бы ляпнул что-то, что навело бы меня на нужную мысль. Так. Здесь становится сыро. Интересно, где тот огромный платок? Куда его дел инспектор?». Мисс Минд оглянулась вокруг. Блекло-синяя тряпка валялась в углу подвала. Агата взяла ее в руки и, оттряхивая, думала, что же ей делать дальше. Вдруг что-то негромко звякнуло об пол. Девушка подняла предмет, не веря своим глазам. Это был ее револьвер. Выход был найден.
Глава 42.
- Вот, сэр, как просили.
- Не слишком-то быстро. Принесли тряпку?
- Да.
- Вы протряхнули ее хорошенько, как я приказал?
- Да, оружия нет.
- Окей. Вы свободны.
- Мистер Сандерс.
- Да?
- Развяжите мне руки.
Джим усмехнулся.
- Но ведь в подвале мои руки свободны? Почему же, как только я прихожу сюда, их связывают? Боитесь, что я убью вас?
- Нет. Боюсь, что вы сбежите. И потом, как вы меня убьете? у вас что, есть оружие?
- Нет, что вы, откуда же ему взяться? – сказала Агата и поморщилась от боли.
- Что, сильно затянули?
Агата кивнула.
- Ну, ждите выговора ребята. Шеф просил создать для вас более мягкие условия.
- О да, я это уже успела заметить…
- Не смейтесь, - сказал Сандерс, развязывая девушке руки. – Он не услышал нужной информации, и теперь хочет попробовать добыть ее лаской.
- Кнут не помог?
Джим улыбнулся.
- Но должна вас разочаровать, мистер Сандерс, - она потерла запястья, - я не люблю пряники, - вдруг в ее руке появился револьвер, который мигом оказался у лба противника.
- Ого! Не ожидал от вас такой прыткости! Оказывается, вы умеете не только убегать, прыгая в окна, но и угрожать…
- Приставляя револьвер ко лбу.
- Вижу, вы настроены серьезно.
- Безусловно.
- Хотите убить меня?
- Вы поражаете своей догадливостью.
- Но… можете не делать этого?
- Могу.
- Ваши условия?
- Отведите меня к выходу и отпустите.
- Окей, будет сделано.
- И, для начала, отдайте свой револьвер.
- Пожалуйста. Он мне ни капельки не нужен.
- Вот так. А теперь – ведите.
- С превеликим удовольствием! Только, как же мы пойдем? Понимаете, если кто-нибудь увидит револьвер, направленный на меня, у него появятся мысли, которые смогут помешать вам, осуществить план…
- Верно. Я спрячу руку с револьвером за спину, а вы возьмите меня за волосы, и ведите на улицу.
- Но что я скажу ребятам?
- Скажете, что так приказал шеф.
- Что ж, понятно. Только… вы не боитесь, что я вдруг позову на помощь и спрячусь где-нибудь?
- Сначала вам придется убежать…
- О, в этом я мастер.
- Не сомневаюсь. Но не забывайте, что со мной револьвер.
- А он заряжен?
- Не знаю. Но думаю, что если вы исполните свои намерения, у вас будет возможность это проверить.
- Не хотелось бы… ладно, я согласен. Прошу простить, если будет немного больно, - он взял ее за волосы и потащил к выходу.
Глава 43.
- Вуаля! Вот и выход. Бегите.
- Вот ваш револьвер. Никто не узнает, что вы испугались какой-то сыщицы... Вы будете стрелять?
Мистер Сандерс задумался:
- Не бойтесь, я выстрелю в воздух.
- У меня есть некоторые основания не верить вам.
- Позвольте мне сказать… Бог наделил вас не только красотой, но умом, гордостью и достоинством, - невнятно проговорил он. Потом запнулся и выговорил, - простите меня. Поверьте, что та капля чести, которая во мне осталась, будет гарантией того, что я не выстрелю. Бегите же. Бегите!
Агата бежала, не оборачиваясь. Раздался выстрел. Немолодой джентльмен выстрелил в воздух, как и обещал. Добравшись до ближайшего дома, сыщица спряталась за его стеной и замерла.
- Что случилось, Джим?
- Арестантка сбежала.
- Ты что, сдурел? Хозяин прибьет тебя…
- Что такое? – раздался громовой голос.
- Я упустил ее.
- Как? Ты шутишь, я надеюсь?
- Она сбежала.
- Ты что, Сандерс, ослеп?! Как ты мог ее упустить?! Теперь осталось только ждать в гости полицию!
- Я не успел…
- Что ты не успел?! Ты вообще гнался за ней?!
- Да. Нельзя было содержать ее, как в тюрьме. От такой жизни и я бы сбежал.
- Что? Ну, ты наглее-е-е-ец.
- Что вы, хозяин!
- Сэр, он же не нарочно!
- Молчать! Джим Сандерс, можешь считать, что это была последняя погоня в твоей жизни.
Раздался еще один выстрел. Агата прислушалась. Она не верила своим ушам. Вернее, не хотела верить. Все голоса были слышны. Все, кроме Сандерса.
Глава 44.
- Спасибо, госпожа Наиза, без вас бы я не справилась.
- Ну что вы, мисс Минд. Я ничего особенного не сделала. Вы, главное, кушайте, кушайте, а то вон как отощали. Они вас хоть кормили?
- Да, конечно. За эти две недели я поняла, что хлеб – это одно из самых вкусных блюд на Земле.
- Не люди, а звери. Ладно, теперь всё позади.
- Госпожа Наиза, пожалуйста, отправьте телеграмму Лэнду вот с этим текстом, - она подала записку.
- Вы хотите, чтобы он приехал?
- Да, и не один.
- Вы собираетесь остановить лавину, мисс Минд.
- Вы хотите сказать…
- Я хочу сказать, что за ними стоят очень большие люди. И что вам лучше вернуться в Лондон.
- Но из-за этой организации погибнут еще тысячи людей!
- Когда дело касается таких больших денег, о маленьких людях уже не думают.
- Кто получает деньги? Кто стоит за наркоторговцами?
- Я не знаю.
- Госпожа Наиза…
- Хорошо, хорошо! Часть властей получают огромные проценты за молчание.
- Часть египетских властей?
- Да. Ну, теперь вы поняли, что вам с ними не справиться?
- Нет. У меня есть план.
Глава 45.
- Инспектор Лэнд! Как я рада вас видеть! Никаких новостей от Агаты?
- Мне пришла телеграмма от госпожи Наизы… она нам помогала…
- Ну?!
- Я ее еще не читал.
- Лэнд!
- У меня не было времени, и потом я думал, что вам, миссис Дант, тоже будет интересно услышать ее содержание...
- Читайте же!
Лэнд достал из кармана скомканную бумажку и стал читать: «всё в порядке точка срочно приезжайте точка и не забудьте своих собратьев точка волк сильно поранил лапу запятая попавшись в наш капкан точка не медлите точка жду точка».
- Я не понимаю…
- Чего?
- Про каких собратьев она говорит?
- Вы где работаете Лэнд?
- В Скотланд-Ярде.
- Кем?
- … я – инспектор.
- Ну?..
- А! Она хочет, чтобы я привез с собой старшего инспектора и жандармов! Мы будем арестовывать эту банду! – воскликнул он и убежал, не простившись.
Глава 46.
- Здравствуйте, госпожа Наиза!
- А, инспектор Лэнд, добрый день.
- Вы не знаете, где Агата?
- Она просила передать, что вы сможете найти ее на базаре.
- Спасибо.
- Инспектор, стойте! Подожди-и-ите! Эх, что за народ эти молодые люди? Вечно торопятся, спешат…
Молодой человек в бежевом костюме шел по базару. Он не знал, кого искать. Девушку в джинсах и водолазке или загадочную Фукэйну в блекло-синем платке?
- Сэр, сэр, купите бусы. Посмотрите, какие замечательные бусы! – за инспектором семенил худенький сгорбившийся нищий в лохмотьях с длинными сальными волосами, свисающими на лоб, в запачканном тюрбане. Он громко выкрикивал слова на ломаном английском.
- Отстань!
- Сэр, постойте! У вас наверняка есть девушка, которой вы сможете сделать подарок, если купите эти бусы!
- Нет, боюсь, она не оценит такой подарок.
- Тогда купите этот великолепный гребень! Посмотрите какой! – нищий дернул инспектора за рукав.
- Да не нужен мне!.. – он обернулся и замахнулся на грязнолицего юношу. – Мисс Минд!
- Что? Что вы говорите, сэр? А, этой даме вы хотите подарить гребень! Купите, купите гребень, сэр! – настойчиво сказал нищий.
- Хорошо. Давайте… давай свой гребень.
- О, великодушный сэр, спасибо! Спасибо…
Грязнолицый юноша удалился. Инспектор посмотрел на деревянный гребень. На нем было вырезано одно слово: «Чердак».
Глава 47.
Спустя час (это время понадобилось инспектору для того, чтобы понять, что означает послание на гребне, а потом найти тот чердак) Лэнд был уже на верху того старого безлюдного дома, в стенах которого ему и Агате так и не удалось спрятаться.
- Мисс Минд!.. Я здесь. Где вы?
- Когда вы научитесь не кричать, а говорить спокойно, инспектор?
Он обернулся. Перед ним стояла девушка в чистейшей темно-синей водолазке и джинсах. Сальные волосы были тщательно зачесаны назад и убраны в хвост. Агата была немного раздражена.
- Как вы думаете, инспектор Лэнд, как долго я могу ждать вас вот в таком виде? – она показала на голову. – И вообще как долго я могу вас ждать?
- Простите, мисс Минд, но пока я понял… то есть пока я нашел этот чердак…
- В Каире не так много чердаков, где мы с вами пытались спрятаться.
Лэнд не знал, что ответить. Вместо этого он бесцеремонно разглядел мисс Минд, которая еще не успела смыть грим со своего лица, после чего вымолвил:
- Да, вам пришлось изрядно перепачкаться!
Агата внезапно просветлела. В ней появился давно почивший дух актрисы:
- Но ведь оно того стоило, Лэнд, оно того стоило! Забавно было расхаживать в этом по городу. А особенно забавно было подойти к главарю нашей банды и предложить ему купить бусы…
- Мисс Минд, у вас есть голова на плечах?!
Агата вопрошающе посмотрела на инспектора.
- Это же было опасно!
- Но ведь он меня не узнал. Как не узнали меня и вы. Всё-таки чего-чего, а интуиции вам не хватает, mon ami. Bien (хорошо), теперь поговорим о делах. Госпожа Наиза рассказала мне, что у нашей банды есть влиятельные покровители, среди которых – представители властей Египта. Так вот одному из них я отправила анонимное письмо, в котором сообщаю об убийствах по повелению главаря банды.
- Об убийствах?
- Да, он убил мистера Ирсона и… одного из своих подчиненных. И это – противозаконно. Как я и ожидала, этот человек незамедлительно ответил мне. Он пишет, что мы должны арестовать наркоторговцев и что, если нам понадобиться помощь, можем рассчитывать на поддержку.
- Да-а-а-а… это вы хитро придумали…
- Я знаю. Итак, en avant(вперед)!
Глава 48.
- Сэр.
- Что такое?! Я просил меня не беспокоить, черт возьми?!
- Но сэр…
- Никаких но, сопляк! Что тебе так нужно, что даже после моего крика ты остаешься отважно стоять в моем кабинете?..
Нависла грозная пауза.
- Сэр, там…
- Что там, болван? Не мямли, говори ясней!
- К вам гости, сэр.
- Что еще за гости? Я не звал никаких гостей!
- Простите, что мы пришли без приглашения, мистер Кокс.
Человек с громовым голосом обернулся. Позади Агаты стояли люди Скотланд-Ярда: старший инспектор, младший инспектор Лэнд и несколько полицейских.
- Вот это да! Кого я вижу? Мисс Минд. Какая встреча! Как бы вам обрадовался бедный Сандерс!
- Я думаю, он бы был рад мне гораздо больше, чем вы.
- Как я понимаю, вам ни капельки не жаль Сандерса? Ведь это вы подставили его под пулю…
- Не смейте давить на жалость, мистер Кокс. Если бы сейчас у меня в руках был револьвер, вы бы не смогли избежать небольшой красной точки во лбу. К счастью, у меня его нет. Да он и не нужен. Убив мистера Сандерса, вы сами подписали себе приговор. Виселица ждет вас, мистер Кокс.
Она несколько секунд посмотрела человеку с громовым голосом в глаза и вышла из кабинета.
Глава 49.
- А что это за история с Сандерсом? Вам что действительно жаль его?
- Да.
- Но ведь он негодяй! Вор, обманщик и наркоторговец!
- Мне жаль, что человек с таким умом и душой не нашел верного пути в жизни. Из него мог бы получился великолепный писатель, сыщик… или прекрасный адвокат.
- О да, адвокат – это вы в точку! – он рассмеялся.
Агата тоже улыбнулась. Но улыбалась она своим, неведомым инспектору мыслям. Она посмотрела в окно купе. В нем проносились чудесные пейзажи.
- Вам не понравился полет в самолете, как я понимаю? – вдруг спросил Лэнд.
- Я предпочитаю путешествовать по миру путями железных дорог, инспектор.
Глава 50.
- Мисс Минд, к вам инспектор Лэнд.
- Спасибо, миссис Лэттер. Пусть придет сюда.
Инспектор Лэнд вошел в кабинет, который когда-то принадлежал отцу Агаты, и замер на месте. Посреди комнаты стояла огромная картина в шикарной позолоченной раме. Картина была написана крайне странным образом. Вся она состояла из кубиков, треугольников, непонятных полос, клякс и так далее, и тому подобное.
- Знаете, как называется картина? «Девушка и куст сирени». Вы видите здесь девушку?
- Нет.
- А куст сирени?
- Н-н-н-нет…
- Вот и я тоже. Что же вы молчите?
- А что… что сказать?
- Что вы думаете?
- Это… - Лэнд долго думал, после чего неуверенно сказал,- прекрасно…
- Вы находите? По-моему, это отвратительно.
- А откуда у вас это творение?
- Подарок миссис Ирсон. Очень дорогая картина руки какого-то знаменитого кубиста.
- Кого?
- Художника, инспектор, художника.
- Интересно, что он за человек?
- Как говорит миссис Ирсон: он – гений.
Они еще долго стояли напротив творения великого художника, пытаясь увидеть девушку… или хотя бы куст сирени.
Эпилог.
Хьюго Баскета оправдали. Картину "Девушка и куст сирени" Агата Минд, разумеется, с разрешения миссис Ирсон, подарила одному из лондонских музеев. Лэнда щедро наградили за блестящее раскрытие дела об убийстве мистера Ирсона и поимку банды наркоторговцев. Во-первых, ему дали премию, а во-вторых, его повысили. Отныне мы будем называть Лэнда не младшим, а старшим инспектором Скотланд-Ярда.
Продолжение следует…
Свидетельство о публикации №211101901063
спасибо, жду приглашения...
с уважением,
Простой Обыватель 08.11.2011 08:28 Заявить о нарушении