155. Вселенная любви

Название этого обзора  автор позаимствовал у коллеги М. Юдсона, который в своей маленькой рецензии на сборник стихов Ирины Маулер «Вишневое время» (Т-А, 2009) назвал так  один из пяти разделов книги. Но чуть ли не все «материалы» этого журнального выпуска,  так или иначе, - «про любовь».

Даже один из мемуарных «Портретов» мастерицы этого жанра Нины Воронель, а именно тот, который называется «Миша Юдсон», просто пышет нескрываемой любовью к центральному персонажу, а если любовь – материнская или просто читательская, то это дела не меняет. Конечно,  не ко всем своим героям мемуаристка испытывает такое же чувство, но любовь со знаком минус  тоже имеет право на жизнь…

В прошлом обзоре упоминалась «антиутопия» израильской новеллистки и драматурга  Орли Рубинштейн «Рыба на безводье» - её окончание теперь опубликовано, и, полагаю, всё произведение по праву можно назвать романом: уж, по крайней мере, по количеству любовных линий и связей. Развиваются они  на фоне, увы, привычной жителям нашей страны, да теперь и всему миру, бешеной деятельности террористических групп и организаций. Главная героиня, пожилая израильтянка Адва Цур-Ярон – человек редкой «профессии»: она прославилась в международном масштабе своим умением вести переговоры с экстремистами, нередко её приглашают для этой цели в Россию  (и это там она чувствует себя как рыба в воде, а вот в родном Израиле  -  как бы «на безводье»…)  Это человек высокой культуры, и любит её (сказал бы – «без памяти», но тут случай как раз наоборот: любит и помнит всю жизнь) юрист, адвокат и университетский профессор  д-р Итамар Йогев. В оригинале, на иврите, книга издана в 2001 г., т. е. задолго до того как власть в секторе Газы перешла к экстремистам ХАМАСа,  и диву даёшься, как могла писательница так проницательно смоделировать тенденцию политического будущего нашей страны. В романе «случился» даже  раздел страны, да не на два государства (арабское и еврейское), а – на три (в том числе «Палестину-А» и, очевидно, «Палестину-В»… Между тем, терроризм лишь вырос, усилилось и «еврейское подполье», которое, в частности, захватило , в одном из эпизодов книги, 22 заложника (о публикации этой вещи в журнале «22» тогда и речи не было!), их   удачно освобождает мудрая, миротворящая Адва… ценой, как произошло через несколько лет, гибели в другом теракте одной из младших её подруг! Гибнут и некоторые другие персонажи… И вот, на этом безнадежном фоне, прочной и вечной оказывается только любовь!

Гимном жизни и человеческому  мощному libido sexualis, красоте и духовному началу плотской любви звучит рассказ уже знакомого читателям журнала киевского автора Романа Казака-Барского «Женское счастье». Какая тонкая, но и чёткая  грань разделяет жизнеутверждающий эротизм от глумливой порнографии! То же можно сказать и о любовных сценах рассказа Якова Шехтера «Второе сердце».  Впрочем, неудачно, на мой взгляд, выбранное название («вторым сердцем мужчины» принято называть… предстательную железу!) может направить читателя «по ложному следу»: в рассказе имеется в виду совсем иное!

Тонкое знание городского быта, нравов израильского мегаполиса, население которого состоит из двух достаточно разных ментальных стихий – еврейской и арабской, добрые, чадолюбивые чувства к детям – в рассказе Ильи Кутузова «Снег». Как всегда, исполнены тонкого, порой – горького, иногда – шаловливого юмора эссе Микки Вульфа, объединённые в данном номере заголовком «Представления» Изысканностью,  но и «лица необщим выраженьем» отличаются стихи двух  поэтов: одного (Григория Трестмана) – из Иерусалима:  «Жертвоприношение» (речь об Аврааме и его любимом  сыне Ицхаке) и Александра Шапиро из Копенгагена: стихотворение  «Аргентинец», - о случайной, но значительной встрече незнакомых ранее мужчины и женщины, - как и в рассказе киевского прозаика, встреча завершается  близостью,  так же, как и там, оставляющей щемящий след в памяти. Если это не о любви, то – о чём же?!

Один из публицистических разделов номера посвящён исполнившемуся недавно 20-летию со дня смерти академика А.Д. Сахарова. Два равновеликих  «властителя дум» было у русскоязычных людей нынешнего старшего поколения: Сахаров и Солженицын. С обоими в близком контакте, если не дружбе, состояли главный редактор ж. «22»  и его супруга. Один из трёх материалов раздела – текст давней, но не потерявшей актуальности речи  А. Воронеля  «А. Сахаров и Э.Теллер», сопоставляющей (но не противопоставляющей!) советского и американского изобретателей водородной бомбы.  Г-жа Воронель вспоминает об одном примечательном эпизоде: как они с мужем инициировали выступление А. Солженицына в защиту А. Сахарова после вторжения арабской группы «Чёрный сентябрь» в квартиру академика и его жены в Москве. «Сахаров и Солженицын» - так называется статья известного российского философа Ю. Карякина о сложных, но неизменно благородных взаимоотношениях обоих  корифеев правозащитного движения.

Виталий Раппопорт  (программист из Нью-Джерси, США), не будучи специалистом-библеистом, но, как свойственно многим, глубоко интересуясь этой отраслью знаний, увлёкся  текстом недавно опубликованной находки: «Евангелием от Иуды» на коптском языке и перевёл его на русский с английского  варианта (перевод приложен к статье). Четыре канонических евангелия, как известно, дышат ненавистью к евреям, иудаизму и, конкретно, к «Иуде-предателю». Из основанного на анализе находки комментария В. Раппопорта явствует, что Иуда           был как раз любимым учеником Иисуса, а не его предателем…И что легенда о предательстве основана на  ошибочном переводе с греческого одного из ключевых по значению глаголов текста…

Остаётся лишь упомянуть о содержании библиографического раздела «Отклики»: это – критические заметки журналиста Реувена Миллера по поводу множественных претензий арабского мира  на «возвращение» «кумранских рукописей» и других находок, по праву наследования культурных ценностей принадлежащих не арабам, а Израилю; комментарий его коллеги Яна Топоровского к вышедшим в свет двумя изданиями  мемуаров Л. Токарского о службе на советских атомных подлодках  (рецензент, сам бывший свидетелем тамошних событий, утверждает, что в этих воспоминаниях «непрофессионализма и неправды больше, чем истины»); статья харьковского филолога Нины Никипеловой, анализирующая стихи недавно ушедшего от нас замечательного поэта и лингвиста Ренаты Мухи… С заключающей журнал минирецензии Михаила Юдсона мы начали этот обзор.


Рецензии