Многоязычие Дагестана награда или наказание?

Кавказская Албания, Страна гор и гора языков – все это Дагестан!
Многоязычие Дагестана идет из глубины веков. Наверно не было такого времени, когда б на этой территории присутствовал один язык или хотя бы их ограниченное количество.
Дагестан IV—III тысячелетий до н. э. ученые относят к куро-араксской культуре бронзового века, охватывавшей большую часть Передней Азии и испытывавшей на  себе  влияние  Балкан, Карпат и Средиземноморья. Во вв. до н. э. местные племена (всего 26) создали первое государственное образование, известное как Кавказская Албания в междуречье Куры и Терека. Греческий историк Страбон свидетельствует, что воины Кавказской Албании (а само слово «Албания» античные историки трактовали и как «горная страна», и как «гора языков») успешно противостояли войскам римских полководцев, желавших покорить Кавказ.
Более поздние влияния. В 5 веке нашей эры в Дагестан вторглись гунны, затем – иранские шахи, немного позднее (7-8 века) – пришли арабы. Добавились еще как минимум 3 языка к общему языковому разнообразию. Через несколько сотен лет – нашествие монголо-татар – и опять свежее языковое влияние. После освобождения Дагестан на несколько веков становится «яблоком раздора» между Персией, Россией и Турцией – и это каждый раз новые языки!
Уникальна и этническая ситуация в Дагестане. Это самый многонациональный регион России. Статус официального здесь имеют 14 языков. И за каждым из народов республики стоят вековые мудрые обычаи.
Это удивительный край, с глубокой древности населенный различными народами, говорящими на разных языках. Проходили века и протекали тысячелетия, народы испытывали различное иноземное влияние – но, тем не менее, оставались своеобразными и самодостаточными, укреплялся такой кавказский мир. Горы Кавказа хорошо защищали своих сыновей от нашествий, вставали на их пути непреодолимой преградой, но не обрывали общения живущих здесь народов.
В настоящее время в Дагестане проживает порядка 100 национальностей, каждая из которых обладает самобытной культурой, богатыми традициями и неповторимым языком.
До сих пор языковеды не могут окончательно определиться на скольких именно языках и диалектах разговаривают в Дагестане, особенно – в горных районах. Чуть ли не в каждом, отдельно взятом ауле, есть свои неповторимые языковые особенности. Существуют и такие языки, о существовании которых неизвестно никому, кроме специалистов.
Даже коренных, веками живущих здесь народов насчитывается около тридцати. Кумыки и ногайцы говорят на языках тюркской группы. Языки, на которых говорят аварцы и четырнадцать родственных им небольших народов (это андийцы, ботлихцы, годоберинцы, чамалалы, е багулалы, тиндалы, каратинцы, ахвахцы, цезы, хваршины, гунзебцы, бежтины, гинухцы, арчинцы), а также лакцы, даргинцы, кай-таги и кубачинцы, табасаранцы, агулы, рутулы, цахуры, лезгины, относятся к нахско-дагестанской языковой семье. Язык татов — иранской группы, он близок к персидскому.
Существуют малочисленные и малоизученные этнические группы: андийцы, дидойцы, бежтинцы, ахвахцы, кубачинцы, тиндийцы, чохцы, годоберинцы, чаматлинцы, гунзибцы. У некоторых народов до сих пор окончательно не определилось название, нет своего алфавита, а поэтому нет учебников и книг на родном языке, не ведутся радио- и телепередачи.
Самый показательный в этом плане народ – рутульцы. Они в большинстве своем живут в удаленной местности, в аулах. Туда сложно попасть даже летом, а зимой большинство горных дорог и троп становятся непроходимыми. Если Дагестан охарактеризован как «гора языков», то Рутульский район – это «гора в горе». Здесь говорят по-аварски, по-лезгински, по-лакски, по-азербайджански, по-цахурски, по-рутульски. Нередко случается так, что представители этой национальности дома общаются на рутульском языке, ведут документацию на азербайджанском, общаются с соседями на аварском, лакском или лезгинском, и учатся в школе на русском языке.
К настоящему времени языки в Дагестане используются неодинаково активно.  И в первую очередь это связано с их востребованностью и актуальностью. В горных селах, где большинство населения используют родной язык, он вытесняет из обихода русский (которому остается функция официального государственного при обучении? оформлении документации). А также - менее распространенные языки тоже вытесняются более распространенными. В городах (а доля городского населения в настоящий момент стремится к 50%) – национальные языки уступают лидерство русскому, оставаясь средством общения в семье или с близкими друзьями этой же нации.
С учетом глобализационных процессов в мире и увеличением тенденции к урбанизации, стоит подумать о том, что коренные языки Дагестана в скором времени могут быть вытеснены русским языком (особенно это касается языков малочисленных народов). Аналогично этому произошло вытеснение языков индейцев Южной Америки испанским и португальским языками.
А выход имеется. Стоит присмотреться к опыту Швейцарии, Канады или Бельгии где сосуществование разных языков измеряется столетиями, и они абсолютно равноправны и не вытесняют друг друга. И этот выход включает в себя, в том числе, и создание билингвальных школ.
В данном случае речь идет о том, что в школах следует создавать билингвальные классы, со встречным образованием на двух языках. Но, конечно же, в создании таких школ в первую очередь должны быть заинтересованы представители данной национальности. А они зачастую хотят обратного, поскольку национальный язык оказывается ненужным к использованию в дальнейшей жизни (университет, работа). Кроме того, многие «продвинутые и образованные родители» стремятся, чтоб ребенок выучил в первую очередь иностранные языки, предпочтя их родному.  И, между прочим, от этого проигрывает не только нация, язык…, но и в первую очередь сам человек.
Дело вот в чем.
При развитии билингвизма особенного значения не имеет статус языка (а именно – насколько популярен он в современном мире). Для ребенка главное – это само владение им.
Собственно билингвальные дети проявляют в будущем большую тенденцию к усваиванию новых языков (так что в школе билингвальный ребенок спокойно выучит дополнительно к родному и русскому английский или другой иностранный язык). Кроме того – ребенок будет непосредственно воспринимать и родную культуру и русскую, смотреть на мир с разных позиций, лучше разбираться в нем. Более того, не только к языкам, но и к другим дисциплинам билингвалы проявляют склонности, обычно – они более талантливы, чем дети – монолингвы.
Конечно – окончательное решение вопроса остается на совести родителей. Однако – имея все шансы и посылки вырастить ребенка полиглотом (а в многоязычном Дагестане – это не так сложно, как в моноязычном регионе), вряд ли стоит закрывать глаза на подобную возможность.
Конечно, если родители в совершенстве знают и родной язык, и русский, и английский – то они могут попробовать привить ребенку все три языка сразу. Главное – это строго следовать методикам, чтоб не получить в итоге у ребенка английский язык с аварским акцентом и русской грамматикой. Если же родители выбрасывают национальный язык в угоду международному, то стоит помнить и о том, что в жертву будет принесен не только он, под удар попадают и национальные традиции, и религия, и весь пласт многотысячелетней культуры. Именно при таком подходе формируется новое поколение, гордо именующее себя представителями народов Дагестана, но не знающее родного языка, не принимающее традиций своего региона и не имеющее представления о религии Ислам.
Конечно же многоязычие региона приносит и свои проблемы. Почему-то отдельные представители наций стремятся возвыситься над другими, считают себя «главными наследниками культуры гор». Этот национализм выходит боком всем. Те, кто хотели бы сохранить традиции своего народа постепенно начинают стирать их. А те, кто и раньше ратовал за денационализацию и русское окультуривание – только удивляются, как это за столько тысячелетий Дагестан вообще не вымер. 
Конечно, только сами дагестанцы могут разобраться в том, почему над законами человеческого общежития часто одерживает верх традиция отнюдь не добрая — конфликтовать с оружием в руках с теми, кто говорит не так, как ты, придерживается иных обычаев, поддерживает не тех, кого поддерживаешь ты.
Многоязычие Дагестана – это награда ему от Всевышнего, шанс и путь для дальнейшего становления и развития. И не нужно этот дар обращать против себя, превращая его в наказание.


Рецензии
Уважаемая Фатима! Огромное спасибо Вам за статью! Этот материал очень пригодился при подготовке к конференции на тему: "Языки и культура многонациональной России". Один студент (лезгин) использовал Ваши данные для рассказа о языках Дагестана.

С уважением,
Зверева Екатерина.

Екатерина Зверева   29.01.2018 16:16     Заявить о нарушении
Добрый день
Рада, что информация пригодилась. Значит, не зря пишу

Фатима Манзур   29.01.2018 19:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.