Перевод стихотворения Незнакомка Эдварда Томаса

Она божественно прекрасна,
И невозможно не заметить
Изящности походки властной,
Столь легкой и такой прелестной.

И в сумерках предверья ночи
Вдруг озарит холодная луна,
Как убегает далеко куда-то
И растворяется в ночной тиши она.

Она садится тихо в поезд.
Толпа ее проводит взглядом;
Не оглянется, не простится
И уезжает безвозвратно,

Мне никого не нужно рядом,
И мне нужна она одна,
Я очарован ее взглядом,
Она мне жизнью суждена.

Не знаю, где сейчас она
И что теперь с нею сталось.
Но все еще живет мечта,
Надежда в сердце не распалась.

Я обойду вокруг планету,
Чтоб только вновь ее найти;
И, может быть, я встречу где-то
Ее на жизненном пути.


Рецензии
всё красиво конечно..но...
я может быть, чего-то не понимаю..
но в стихах я всегда ожидаю ритма и рифмы...ну или хотя бы просто ритма...или это теперь не обязательно?
хотя нет - у тебя отдельные части и с рифмой и с ритмом, а в других бац- и ритм теряется....
может быть, немного доработать бы???

Лана Линк   10.11.2011 10:43     Заявить о нарушении