Перевод стихотворения Незнакомка Эдварда Томаса
И невозможно не заметить
Изящности походки властной,
Столь легкой и такой прелестной.
И в сумерках предверья ночи
Вдруг озарит холодная луна,
Как убегает далеко куда-то
И растворяется в ночной тиши она.
Она садится тихо в поезд.
Толпа ее проводит взглядом;
Не оглянется, не простится
И уезжает безвозвратно,
Мне никого не нужно рядом,
И мне нужна она одна,
Я очарован ее взглядом,
Она мне жизнью суждена.
Не знаю, где сейчас она
И что теперь с нею сталось.
Но все еще живет мечта,
Надежда в сердце не распалась.
Я обойду вокруг планету,
Чтоб только вновь ее найти;
И, может быть, я встречу где-то
Ее на жизненном пути.
Свидетельство о публикации №211103101762
я может быть, чего-то не понимаю..
но в стихах я всегда ожидаю ритма и рифмы...ну или хотя бы просто ритма...или это теперь не обязательно?
хотя нет - у тебя отдельные части и с рифмой и с ритмом, а в других бац- и ритм теряется....
может быть, немного доработать бы???
Лана Линк 10.11.2011 10:43 Заявить о нарушении