Сказочка 48 Хвастать, милая, не стану
А мы, как говорится, с вами… «ни в одном глазу». Безобразие, нет культуры, культуры, говорю – НЕТУ: «Убивают время как попало. Вместо того чтобы отдохнуть... А на часах уже три! А я еще с продуктами и ни в одном глазу. А уже три на часах…. Теперь, говорят, в Большом театре "Столичная" появилась, только билет на "Чародейку" АЛИ ЫШО какую оперу надо брать. А билет... это же только Медведеву туда бесплатно можно прошмыгнуть....Почем же у них, в Большом ИХНЕМ, сто грамм получается?»
…. В 1949 году в театре Сатиры в Москве ставили пьесу на колхозную тему «Свадьба с приданным». Там главные герои сильно любят родину и свои разные колхозы и при этом, как бы ПРОмежду прочим, и друг дружку полюбливают. Будучи очень большими передовиками производства, они не обращают внимания на всякие большие и малые препятствия, которые на их пути возникают в виде сильных заморозков на почве при посевной (землю они своим теплом отогревают) или козней не полностью хорошо понимающего политику партии и правительства пустозвона Курочкина, который хочет героиню очаровать и отбить у весьма положительного героя. Но все кончается хорошо. Урожай собирается богатый для родины любимой, влюбленные положительные герои женятся и их колхозы при этом сливаются в единый большой и хороший колхоз.
Много там, в «Свадьбе с приданным» песен поется, но хитом народным стала одна – «Куплеты Курочкина». Песня композитора Бориса Мокроусова на слова Фатьянова.
Хвастать, милая, не стану —
Знаю сам, что говорю.
С неба звездочку достану
И на память подарю.
Обо мне все люди скажут:
Сердцем чист и не спесив...
Или я в масштабах ваших
Недостаточно красив?
Мне б ходить не унывая
Мимо вашего села,
Только стежка полевая
К вам навеки привела.
Ничего не жаль для милой
И для друга — ничего.
Для чего ж ходить вам мимо,
Мимо взгляда моего?
Я работаю отлично,
Премирован много раз.
Только жаль, что в жизни личной
Очень не хватает вас.
Для такого объясненья
Я стучался к вам в окно —
Пригласить на воскресенье
В девять сорок пять в кино.
Из-за вас, моя черешня,
Ссорюсь я с приятелем.
До чего же климат здешний
На любовь влиятелен!
Я тоскую по соседству
И на расстоянии.
Ах, без вас я, как без сердца,
Жить не в состоянии!
Аккурат в это же время, в 1950 году на Бродвее в «В театре на 46-ой улице» давали премьеру мьюзикла «Парни и куколки Guys and Dolls». Один азартный игрок по имени Натан Детройт, проиграв в пух и прах в кости, спорит на 1000 долларов с хорошим парнем Скаем Мастерсоном, что ему ни за что не удастся заманить Сару Браун на Кубу (Куба тогда для Америки была местом развлечения и синонимом загульной жизни). Сара Браун – известная в округе праведница, офицер Армии Спасения. Пока Скай Мастерсон из кожи вон лезет, чтобы уговорить Сару ехать с ним на Кубу, Натан Детройт делает все возможное, чтобы «ускользнуть» от своей назойливой невесты – четырнадцатилетней Аделаиды. На Кубе, куда, конечно же, приезжают все герои этой оперетты, происходит их моральное перевоплощение, а не, наоборот, как ожидалось бы, «разложение». Скай Мастерсон покоряет Сару Браун, но при этом сильно в нее влюбляется и перестает играть в азартные игры, а по возвращении в Нью Йорк решает последний раз «бросить два кубика». Играя в последний раз, он заявляет всем своим заблудшим друзьям, что если он выиграет, то всем им даст по 1000 долларов, и они все вместе дружно навеки оставят этот мир азарта. Конечно же, он выигрывает, и все азартные игроки идут в церковь отмаливать грехи.
Мало того, что сюжеты двух бессмертных мьюзиклов до безобразия друг друга повторяют по отражению совсем не той действительности, которая на самом деле «царит» в двух супердержавах, так и песенки в них поются примерно одинаковые. В том смысле, что «Ничего не жаль для милой // И для друга — ничего». «Куплетам Курочкина» в «Парнях и куколках» соответствует куплеты Аделаиды «Бушель и пек».
Бушель – это мера объема, такая же как и галон, кварта или пинта. А начинается измерение объема с КАПЫ (Cup – чашка). Итак,
1 пинта = 2 капы
1 кварта = 2 пинты
Пол-галона = 2 кварты
1 галон = 4 кварты
1 пек = 2,3 галона
1 бушель = 4 пека
После того, как мы разобрались со сложными амЭриКэнскими измерениями объема, переходим к песне, которая эти «объемные» меры во главу угла ставит и «воспевает»
Итак, американские куплеты Аделаиды, которой, как вы помните, было 14 лет, и была она невестой весьма азартного игрока в кости Натана Детройта.
Вот как исполняется Bushel and a Peck в мьюзикле «Парни и куколки»
https://www.youtube.com/watch?v=2W6A6O8zKyM Guys and Dolls A Bushel and a Peck
I love you, a bushel and a peck! Я люблю тебя, бушель и пек!
A bushel and a peck, Бушель и пек,
and a hug around the neck! И обними меня за шею!
A hug around the neck, Обними за шею.
and a barrel and a heap! И бочка заполненная через край!
A barrel and a heap, Бочка с верхом наполненная,
and I’m talkin’ in my sleep. И я во сне разговариваю.
About you. О тебе.
About you! О тебе.
About you! О тебе.
My heart is leapin’! Мое сердце трепещет.
I’m having trouble sleepin’! Я плохо сплю,
’Cause I love you, Потому, что я люблю тебя,
a bushel and a peck Бушель и пек.
You bet your Давай поспорим,
pretty neck I do! Люблю твою прекрасную шею!
Doodle, oodle, oodle. Дудл, удл, удл.
Doodle, oodle, oodle. Дудл, удл, удл.
Doodle oodle oodle oo. Дудл, удл, удл, у.
I love you, a bushel and a peck Люблю тебя, бушел и пек.
A bushel and a peck, Бушел и пек.
go and beats me all to heck! Иди и увидишь, не поверишь!
Beats me all to heck Не поверишь совсем,
how I’ll ever tend the farm Как я забочусь о ферме.
Ever tend the farm Когда на ферме не вкалываю,
when I want to keep my Я хочу свои руки положить,
Arms - about you – На тебя
About you! На тебя!
About you! На тебя!
The cows and chickens Коровы и цыплятки,
are goin’ to the dickens! Ну вас к черту!
’Cause I love you Потому, что я люблю тебя,
a bushel and a peck Бушель и пек.
You bet your pretty neck I do – Твою прекрасную шею - да
Doodle oodle oodle
Doodle oodle oodle
Doodle oodle oodle, oo!
Good-bye now!
Герои и героини любят друг друга, однако то и дело ссорятся: взгляды на с/х дела у них разные, а характеры одинаковые, гордые и независимые. Словом, все это было бы довольно грустно, когда бы не было смешно…. И не дай Бог, если бы в 50-е годы проникла бы «колхозная» песенка влюбленной Аделаиды на Советские экраны… Doodle oodle oodle, oo!
Good-bye now!
Свидетельство о публикации №211110101027