Сказочка 48 Хвастать, милая, не стану

Большой театр починили....
 
А мы, как говорится, с вами… «ни в одном глазу». Безобразие, нет культуры, культуры, говорю – НЕТУ: «Убивают время как попало. Вместо того чтобы отдохнуть... А на часах уже три! А я еще с продуктами и ни в одном глазу. А уже три на часах…. Теперь, говорят, в Большом театре "Столичная" появилась, только билет на "Чародейку" АЛИ ЫШО какую оперу надо брать. А билет... это же только Медведеву туда бесплатно можно прошмыгнуть....Почем же у них, в Большом ИХНЕМ, сто грамм получается?»

…. В 1949 году в театре Сатиры в Москве ставили пьесу на колхозную тему «Свадьба с приданным». Там главные герои сильно любят родину и свои разные колхозы и при этом, как бы ПРОмежду прочим, и друг дружку полюбливают. Будучи очень большими передовиками производства, они не обращают внимания на всякие большие и малые препятствия, которые на их пути возникают в виде сильных заморозков на почве при посевной (землю они своим теплом отогревают) или козней не полностью хорошо понимающего политику партии и правительства пустозвона Курочкина, который хочет героиню очаровать и отбить у весьма положительного героя. Но все кончается хорошо. Урожай собирается богатый для родины любимой, влюбленные положительные герои женятся и их колхозы при этом сливаются в единый большой и хороший колхоз.

Много там, в «Свадьбе с приданным» песен поется, но хитом народным стала одна – «Куплеты Курочкина». Песня композитора Бориса Мокроусова на слова Фатьянова.

Хвастать, милая, не стану —

Знаю сам, что говорю.

С неба звездочку достану

И на память подарю.

Обо мне все люди скажут:

Сердцем чист и не спесив...

Или я в масштабах ваших

Недостаточно красив?

Мне б ходить не унывая

Мимо вашего села,

Только стежка полевая

К вам навеки привела.

Ничего не жаль для милой

И для друга — ничего.

Для чего ж ходить вам мимо,

Мимо взгляда моего?

Я работаю отлично,

Премирован много раз.

Только жаль, что в жизни личной

Очень не хватает вас.

Для такого объясненья

Я стучался к вам в окно —

Пригласить на воскресенье

В девять сорок пять в кино.

Из-за вас, моя черешня,

Ссорюсь я с приятелем.

До чего же климат здешний

На любовь влиятелен!

Я тоскую по соседству

И на расстоянии.

Ах, без вас я, как без сердца,

Жить не в состоянии!

Аккурат в это же время, в 1950 году на Бродвее в «В театре на 46-ой улице» давали премьеру мьюзикла «Парни  и куколки Guys and Dolls». Один азартный игрок по имени Натан Детройт, проиграв в пух и прах в кости, спорит на 1000 долларов с хорошим парнем Скаем Мастерсоном, что ему ни за что не удастся заманить Сару Браун на Кубу (Куба тогда для Америки была местом развлечения и синонимом загульной жизни). Сара Браун – известная в округе праведница, офицер Армии Спасения. Пока Скай Мастерсон из кожи вон лезет, чтобы уговорить Сару ехать с ним на Кубу, Натан Детройт делает все возможное, чтобы «ускользнуть» от своей назойливой невесты – четырнадцатилетней Аделаиды. На Кубе, куда, конечно же, приезжают все герои этой оперетты, происходит их моральное перевоплощение, а не, наоборот, как ожидалось бы, «разложение». Скай Мастерсон покоряет Сару Браун, но при этом сильно в нее влюбляется и перестает играть в азартные игры, а по возвращении в Нью Йорк решает последний раз «бросить два кубика». Играя в последний раз, он заявляет всем своим заблудшим друзьям, что если он выиграет, то всем им даст по 1000 долларов, и они все вместе дружно навеки оставят этот мир азарта. Конечно же, он выигрывает, и все азартные игроки идут в церковь отмаливать грехи.

Мало того, что сюжеты двух бессмертных мьюзиклов до безобразия друг друга повторяют по отражению совсем не той действительности, которая на самом деле «царит» в двух супердержавах, так и песенки в них поются примерно одинаковые. В том смысле, что «Ничего не жаль для милой // И для друга — ничего». «Куплетам Курочкина» в «Парнях и куколках» соответствует куплеты Аделаиды «Бушель и пек».

Бушель – это мера объема, такая же как и галон, кварта или пинта. А начинается измерение объема с КАПЫ (Cup – чашка). Итак,

1 пинта = 2 капы

1 кварта = 2 пинты

Пол-галона = 2 кварты

1 галон = 4 кварты

1 пек = 2,3 галона

1 бушель = 4 пека

После того, как мы разобрались со сложными амЭриКэнскими измерениями объема, переходим к песне, которая эти «объемные» меры во главу угла ставит и «воспевает»

Итак, американские куплеты Аделаиды, которой, как вы помните, было 14 лет, и была она невестой весьма азартного игрока в кости Натана Детройта.

Вот как исполняется Bushel and a Peck в мьюзикле «Парни и куколки»

https://www.youtube.com/watch?v=2W6A6O8zKyM  Guys and Dolls A Bushel and a Peck

I love you, a bushel and a peck!         Я люблю тебя, бушель и пек!

A bushel and a peck,                Бушель и пек,

and a hug around the neck!              И обними меня за шею!

A hug around the neck,                Обними за шею.

and a barrel and a heap!              И бочка заполненная через край!

A barrel and a heap,                Бочка с верхом наполненная,

and I’m talkin’ in my sleep.           И я во сне разговариваю.

About you.                О тебе.

About you!                О тебе.

About you!                О тебе.

My heart is leapin’!                Мое сердце трепещет.

I’m having trouble sleepin’!          Я плохо сплю,

’Cause I love you,                Потому, что я люблю тебя,

a bushel and a peck                Бушель и пек.

You bet your                Давай поспорим,

pretty neck I do!                Люблю твою прекрасную шею!

Doodle, oodle, oodle.               Дудл, удл, удл.

Doodle, oodle, oodle.                Дудл, удл, удл.

Doodle oodle oodle oo.            Дудл, удл, удл, у.

I love you, a bushel and a peck    Люблю тебя, бушел и пек.

A bushel and a peck,                Бушел и пек.

go and beats me all to heck!        Иди и увидишь, не поверишь!

Beats me all to heck                Не поверишь совсем,

how I’ll ever tend the farm             Как я забочусь о ферме.

Ever tend the farm                Когда на ферме не вкалываю,

when I want to keep my               Я хочу свои руки положить,

Arms - about you –                На тебя

About you!                На тебя!

About you!                На тебя!

The cows and chickens             Коровы и цыплятки,

are goin’ to the dickens!            Ну вас к черту!

’Cause I love you                Потому, что я люблю тебя,

a bushel and a peck                Бушель и пек.

You bet your pretty neck I do –      Твою прекрасную шею - да

Doodle oodle oodle

Doodle oodle oodle

Doodle oodle oodle, oo!

Good-bye now!

Герои и героини любят друг друга, однако то и дело ссорятся: взгляды на с/х дела у них разные, а характеры одинаковые, гордые и независимые. Словом, все это было бы довольно грустно, когда бы не было смешно…. И не дай Бог, если бы в 50-е годы проникла бы «колхозная» песенка влюбленной Аделаиды на Советские экраны… Doodle oodle oodle, oo!

Good-bye now!


Рецензии