дай погляжу в твои зрачки
Золотой Вирт http://www.stihi.ru/2011/10/31/7489
Дункан, дай, погляжу в твои глаза —
Такого взгляда нет уж у людей.
И где-то в сердце обнищавшая слеза
Скупится вновь напомнить о себе.
Дай, ощутить тепло загривка,
За черной шкурой – трепетное сердце.
И будь другая жизни этой мерка,
Наверное, нам отмеряли бы вместе
Познать суть радости, надёжности,
Любви. И мы б поверили, что жить,
Возможно, стоит - под дланью вечности.
Как думаешь, Дункан, права?
Тогда чего ж отчаянно так воешь,
Что для тебя моя пустая речь — слова…
И ими ночь на сердце не прикроешь.
А может нам полаять при луне?
С Серегой родич твой тогда договорился?
Лизни тогда на счастье ручку мне —
За то чтоб Гончий пес за нас обоих заступился…
***
Ньюфаундленд Ютгай
Волна Поль Домби
Чёрная собака с жёлтыми, как блюдца,
Странными глазами - чёрная, как смоль…
Небеса беснуются, видишь ли - ты умница,
Но собакам в небе кто-то даст летать?
А ты всё в сновидениях - Другу лижешь лапу,
Ах, это не лапа - а почти рука? Он тебя не помнит
Блудная собака. Какому эскулапу
Надобна подсказка о собачьем сердце,где как корни
Вены - выкорчеван алый трепетный комок.
И теперь, как шарик - на сосуде ниточке
Он летит под облаком - розы лепесток,
Ветром подгоняемый, стал подобен точке
В книге о Любви. В небо от Булата шарик улетал…
А собака преданно: «Друг, не открывай!»
-Глупая, собака, верная, наивная, - голоса металл.
Жизнь простая хроника – чёрен ты, Ютгай.
***
Андалузский пёс
Волна Поль Домби
Узкое узкое облако – как лезвие, скальпель
Плывет по вечернему небу – и вороны всего-то и каркают.
Они знают облаку цену – они видят тень и мишень!
То, что другим не подвластно – тень на земле занавешен
Долгой туманной грядою – но вороны, чёрные вороны -
Те знают – где след под водою, они чувствуют стороны
Света, убитого в ночь. И это нездешнее облако скользит
Словно хочет свой путь превозмочь, как Дамы визит
К хирургу под скальпель, на стол, разрезано блюдо Луны
Но кровь не сочится на дол – холодное мёртвое чрево – унылы
Его очертанья и рваный от ножика след – под сивым
Тумана мерцаньем – в то самое время на яблоке глаза разрыв
Таким же точь-точь сделан скальпелем, и кровь как слеза.
Но в этих песочных часах – нет времени, жалости. Фраза:
«На наших часах – зреет полночь и яблоку негде упасть»
И двое довольны – довольны – и зверь в из глазах, как напасть
Фабула: «Андалузский пёс» (фр. Un chien andalou) — 16-минутный сюрреалистический немой фильм испанского режиссёра Луиса Буньюэля и испанского художника Сальвадора Дали.
Свидетельство о публикации №211110100393