дай погляжу в твои зрачки

                Друг мой преданный, дай мне лапу
                Золотой Вирт       http://www.stihi.ru/2011/10/31/7489         

  Дункан, дай, погляжу в твои глаза —
 Такого взгляда нет уж у людей.
 И где-то в сердце обнищавшая слеза
 Скупится вновь напомнить о себе.
 Дай,  ощутить тепло загривка,
 За черной шкурой – трепетное сердце.
 И будь другая жизни этой мерка,
 Наверное, нам отмеряли бы вместе
 Познать суть радости, надёжности,
 Любви. И мы б поверили, что жить,
 Возможно, стоит - под дланью вечности.
 Как думаешь, Дункан, права?
 Тогда чего ж отчаянно так воешь,
 Что для тебя моя пустая речь — слова…
 И ими ночь на сердце не прикроешь.
 А может нам полаять при луне?
 С Серегой родич твой тогда договорился?
 Лизни тогда на счастье ручку мне —
 За то чтоб Гончий пес за нас обоих заступился…

***

Ньюфаундленд Ютгай
Волна Поль Домби
  Чёрная собака с  жёлтыми, как блюдца,
 Странными глазами - чёрная, как смоль…
 Небеса беснуются, видишь ли - ты умница,
 Но собакам в небе кто-то даст летать?
 А ты всё в сновидениях - Другу лижешь лапу,
 Ах, это не лапа - а почти рука? Он тебя не помнит
 Блудная   собака.  Какому  эскулапу
 Надобна подсказка о собачьем сердце,где как корни
 Вены - выкорчеван алый трепетный комок.
 И теперь, как шарик - на сосуде ниточке
 Он летит под облаком  - розы лепесток,
 Ветром подгоняемый, стал подобен точке
 В книге о Любви. В небо от Булата шарик улетал…
 А собака преданно: «Друг, не открывай!»
 -Глупая, собака, верная, наивная, - голоса металл.
 Жизнь простая хроника – чёрен ты, Ютгай.

***

Андалузский пёс
Волна Поль Домби
 Узкое узкое облако – как лезвие, скальпель
  Плывет по вечернему небу – и вороны всего-то и каркают.
 Они знают облаку цену – они видят тень и мишень!
 То, что другим не подвластно – тень на земле занавешен
 Долгой туманной грядою – но вороны, чёрные вороны -
 Те знают – где след под водою, они чувствуют стороны
 Света, убитого в ночь. И это нездешнее облако скользит
 Словно хочет свой путь превозмочь, как Дамы визит
 К хирургу под скальпель, на стол, разрезано блюдо Луны
 Но кровь не сочится на дол – холодное мёртвое чрево – унылы
 Его очертанья и рваный от ножика след – под сивым
 Тумана мерцаньем – в то самое время на яблоке глаза  разрыв
 Таким же точь-точь сделан скальпелем, и кровь как слеза.
 Но в этих песочных часах – нет времени, жалости. Фраза:
 «На наших часах – зреет полночь и яблоку негде упасть»
 И двое довольны – довольны – и зверь в из глазах, как напасть


 Фабула:  «Андалузский пёс» (фр. Un chien andalou) — 16-минутный сюрреалистический немой фильм испанского режиссёра Луиса Буньюэля и испанского художника Сальвадора Дали.


Рецензии