Осеннее молчанье

Перевод (или интерпретация) с украинского: http://stihi.ru/2011/11/02/8049

Ганна Осадко

Осеннее молчанье


Трава устала осенью расти,
и даже ты устал, и даже ты,
и нет ни буквицы, ни буквы.
Буки
стоят в тиши. А листьев намело
не меряно. Уставшее село
ребёнком малым, просится на руки.

Дымы печальны, кладбища пестры,
и память – словно пирсинг для губы
коровы, что вздыхает тёплым телом,
Куда пропало летнее тепло? -
и чудо зелени зачем-то отцвело,
и стало сердце -
от молчанья
белым.
*3.1111


Рецензии
Ух, ты...
какие образы!..

и стало сердце -
от молчанья
белым

ЭТО надо запомнить...

Очень понравилось!

Спасибо, Евгений!

С уважением и симпатией, -
Света

Светлая Ночка   02.07.2012 17:58     Заявить о нарушении
Будь ласка, Светланочка!
Все спасибо Ане Осадко, у неё всегда удивляющие мысли. Всё бы переводил, но не всё возможно. Очень многое теряется в переводе хотя и похожи языки.

Евгений Рыбаченко   02.07.2012 18:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.