Карл Маркс, анекдоты и иностранный язык

Карл Маркс, анекдоты и иностранный язык


Еще  Карл Маркс... (хорошее начало про Карла Маркса, правда? ;)), так вот еще он  отмечал, что свободное владение иностранным языком начинается тогда, когда начинают понимать юмор на этом языке.  Наиболее же популярной формой представления юмора являются анекдоты.  И вот тут мы должны остановиться, потому что анекдот анекдоту рознь!
С точки зрения изучения иностранного языка анекдоты можно разделить на две большие группы: основанные на игре слов и на игре слов не основанные.  Анекдоты, использующие игру слов, базируются на омОнимах и омофОнах. Омонимы - это слова, пишущиеся одинаково, но имеющие совершенно различный смысл.

Вот пример немецкого анекдота, основанного на игре слов. Расскажем его на русском языке так, как воспримет его новичок. Уличный музыкант играет в центре Берлина. К нему подходит полицейский и спрашивает:
-  А у вас имеется разрешение на игру на этом месте?
- Нет, - отвечает музыкант.
- Тогда следуйте за мной, - командует страж порядка.
- А что вы будете петь? - спрашивает музыкант.

Ну что, смешно? Нет!  А юмор состоит именно в игре слов, поскольку глагол begleiten означает "следовать", "сопровождать" и в то же время другое его значение - это "аккомпанировать". В русском языке можно найти такую  аналогию.
"В сопровождении оркестра солист исполнит...". Т.е. здесь "сопровождать" также означает
"аккомпанировать". Но, естественно, такая ассоциация в голову сразу не придет.

 Второй тип анекдотов - это использование в них  омофонов, т.е. слов только звучащих одинаково, но пишущихся чуть по-разному:  «порог» и «порок», «пруд» и «прут». Вот на этой игре сходства слов и построено множество анекдотов. Сразу скажу, что для начального изучения иностранного языка подобный тип юмора абсолютно  не подходит! Он требует глубоких знаний. Неслучайно в переводных книгах часто можно увидеть сноски: «в оригинале – игра слов». И дальше дается подробное объяснение, почему это должно быть смешно. 

Ну, например, у нас в пьесе фамилия  мента «Крышин», а фамилия чиновника «Откатов»  вызовет нужную реакцию, а иностранцу это придется битый час объяснять;))

А вот другой тип анекдотов, основанный на юморе ситуаций, может быть понят уже на ранних этапах изучения иностранного языка. Таких анекдотов множество!  Еще одним плюсом использования анекдотов при изучении иностранного языка является «самопроверяемость», т.е., анекдот не нуждается в дополнительных контрольных вопросах – смешно, значит понял!

Далее: http://proza.ru/2009/10/01/807


Рецензии
Очень интересно. Хотел бы обратить внимание еще и на трудность передачи анекдота на бумаге. Анекдот создан для пересказ. Запись порой его убивает. Читал какую=то "Антологию анекдота" - не смешно. Хороший пример - Ласкин "Энциклопедия хулиганствующего ортодокса"! Спасибо за тест. Удачи!

Леонид Словин   01.02.2012 18:48     Заявить о нарушении
Да и устно далеко не все умеют их рассказывать:))

Владимир Байков   02.02.2012 00:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.