Возлюбленная поэта

Моё переложение в рифму произведения "Возлюбленная поэта" Мохаммеда ХЕДЖАЗИ в переводе с фарси - Германа ГВЕНЦАДЗЕ


Неповторимые краски и запах цветка,
Раннее утро, оранжевый цитрус зефира,
Шелест травы и цветные в воде облака,
Небо, земля, невесомы, как пух кашемира,
Всюду она, для поэта любимая лира.

Полнит стенаньями грудь его. Слёзы глаза
Терпко туманят, но капли жемчужин срывают
Феи мелодий, на струны души нанизав,
Мигом уносят. Чудесные звуки сплетают
В сладкий напев, из напевов тех птицы взлетают,

Свежесть, прохладу вбирает в себя жизни сад,
Ввысь поднимая их, рдеют цветами ланиты,
Свет зажигает обитель, всё ярче фасад,
Лики красавиц прекрасней... Разрушив граниты
В сердце проснулась любовь от стенаний пиита.

Мир обрёл душу... А, если б поэт не горел
Жарким огнём и не страждал бы слёз и стенаний,
Вряд ли цветник до сих пор разноцветьем пестрел,
Раз не услышав влюблённого сердца признаний,
В полном безмолвии гаснет палитра писаний.

В полном безмолвии глаз не увидел бы цвет,
Прелесть вселенной, а ухо не слышало б песен,
Тех, что поэту навеяли ночь да рассвет.
Разум, когда б не объял красоты, бесполезен.
Лишь со стихами мир вечно живой и чудесен.

04.11.2011 г.


Мохаммед ХЕДЖАЗИ в переводе с фарси Германа ГВЕНЦАДЗЕ
ВОЗЛЮБЛЕННАЯ ПОЭТА
Краски и запах цветка, утро, нежный зефир, вода и трава, небо, земля - всюду поэт видит любимую. Грудь его наполняют стенанья, слёзы туманят глаза.

Феи мелодий уносят жемчужины слёз, нижут на нити тех стонов, лёгкими плавными взмахами крыльев своих рождают чудесные звуки. От этих напевов взлетает ввысь птица сердца, цвет распускается из ланит, свежесть, прохладу вбирает в себя сад жизни, загорается свет жилищ, ещё краше становятся лики красавиц..

От слёз и стенаний поэта проснулась любовь, и мир обрёл душу. И если бы поэт не горел огнём, не страждал и не стенал, любовь бы от немоты и безмолвия угасла, увял бы цветник влюблённого сердца в тоске по любимой...

Не будь поэта, глаза не увидели бы прелесть вселенной, и ухо не услышало песни небес, и разум не объял всех граней искусства.


Рецензии