Лермонтов - Еврейская мелодия- мой перевод на итал
La melodia ebrea
Я видал иногда, как ночная звезда
В зеркальном заливе блестит;
Как трепещет в струях и серебряный прах
От неё, рассыпаясь, бежит.
Io vedevo talvolta che una stella di notte
In un golfo specchiato splendeva,
E fremava nei getti mentre un fumo d’ argento
Dalla stella si affondeva.
Но поймать ты не льстись и ловить не берись:
Обманчивы луч и волна.
Мрак тени твоей только ляжет на ней –
Отойди ж, - и заблещет она.
Ma non devi pigliarla, non occorre cacciarla
Nelle onde, nei raggi illusori.
La tua ombra soltanto coprira quel brillante.
Ti ritiri e vedi i tesori.
Светлой радости так беспокойный призрак
Нас манит под хладною мглой;
Ты схватить – он шутя убежит от тебя!
Ты обманут – он вновь пред тобой.
Un miraggio tedioso di una vita gioiosa
Nei pensieri cosi l’eco trova.
A cappiarlo aspiri: il miraggio – fuggire.
Sei truffato – appare di nuovo.
Лермонтов
Свидетельство о публикации №211110901733
Прусов Николай Сергеевич 12.02.2014 10:39 Заявить о нарушении
Власова Юлия Андреевна 12.02.2014 11:32 Заявить о нарушении
Ит даз нот метер.
Ани вей.
Райт нау.
Ай шуд би гоу авей.
Что в переводе с бруклинского английского (который английские слова пишет русскими буквами) значит:
Это не имеет значения.
Так или иначе.
Прямо сейчас.
Я должен уйти прочь.
как то так. Смайлик.
Простите меня за непрофессиональное поведение. Захотелось подурачится. А то все сюрьезный, сюрьезный.
У меня много стихотворений на Русском языке. Может быть что-нибудь из моего на итальянский переложите? Или мне сначала надо стать классиком, умереть на дуэли, сгнить а уже потом?
Прусов Николай Сергеевич 12.02.2014 12:50 Заявить о нарушении
Власова Юлия Андреевна 12.02.2014 13:05 Заявить о нарушении
Прусов Николай Сергеевич 12.02.2014 13:10 Заявить о нарушении