Жертва имени ч. 21

                §21.  Жертва имени


Имя - тончайшая плоть, посредством которой объявляется духовная сущность...                Флоренский П.А. Имена.- М. 2000. с.19

...Имя есть жизнь, только через имя мы общаемся с людьми и
природой, только в имени заключена природа человека...
Мир есть имя...                А. Ф. Лосев            

    Жертвой имени является всё то, что так или иначе поименовано или обозначает.
Наименованный субъект или объект всегда обрисован  яснее, а значит, более ощутим и явственен, что и делает его удобной мишенью для всякого рода жрецов. При всем том имеющие имя чаще всего бывают  внесены в списки, реестры, каталоги или перечни погибших, либо еще живущих. Не случайно слово "имя" родственно слову "иметь", означающему конкретную принадлежность, прикрепленность.

   Имя может быть как истинным, так и ложным. Именно здесь уместно припомнить русскую поговорку: " Хоть груздем назови, только в кузов не сажай".
Между тем и называют, и сажают. В одном из рассказов Варлама Шаламова описан случай, как из фонетического сочетания двух речевых частиц "он" и "же" бдительной стражей тюремного эшелона было образовано ложное имя "Онже" и жертвой, нужной для пополнения списка заключенных, стал безграмотный туркмен, оказавшийся волей случая поблизости от этапа.
Общеизвестен также рассказ Ю.Тынянова «Подпоручик Киже", в котором из двух слогов был едва ли не создан живой человек. Это было своего рода проявлением «виртуальной реальности», восхищением перед которой преисполнено начало 21- го века и конец 20-го.
Жертвенность иногда способствует приобретению имени, а порою благоприятствует его утрате.
Жертву ради имени можно назвать "комплексом Герострата ". Герострат с целью достижения известности сжег храм Артемиды Эфесской, который считался в древности одним из чудес света. Ужасно, когда жертвуют чем-то или, тем паче, кем-то ради себя.
Впрочем, мы уже не раз убедились, что жертва отнюдь не всегда возвышенна и благотворна.
Само имя часто всего лишь "номер по порядку", в чем и стараются нас убедить деятели западного толка, вводящие во многих странах так называемый ИНН, то есть индивидуальный номер налогоплательщика. Даже некоторые страны Европы не желают применять это новшество бесчеловечного тоталитарного учета. Это Ирландия и, как это ни странно, одна из самых "наизападных" стран - Великобритания.

   Зачем необходим этот бюрократический и едва ли не лагерный подсчет населения в либеральных государствах?
- Знал бы, где упасть, соломки бы подстелил - гласит народная мудрость. А может быть и лучше, что не знаем? Возможно, в самом этом незнании есть малая толика людского счастья? Нет, жертвенность не должна быть беспорядочной, подобно массовому жертвоприношению, производимому на индонезийском острове Бали.
Восстановление имени должно производиться при помощи глубокой духовной поддержки и осознания соответствия.
Итак, что же такое имя?

   В древнейший период, до принятия христианства, русские люди воспринимали свои имена как «второе я». Они думали, что произнесение со злым умыслом чьего-то имени чужим, недобрым человеком может привести к болезни и даже смерти именуемого. Как следствие этого возникла двуименность: «настоящее» имя человека держалось в тайне.
В древнейшие времена человек воспринимал себя как частицу вселенной и пытался найти в ней свое место. Люди верили в свое происхождение от растений, животных, стихийных явлений, и это отразилось на их именах. Древнейшие системы личных имен базировались на семантическом принципе, и для именования родственников использовались слова. обозначающие одни и те же или близкие понятия.

   Приняв христианство, русские познакомились с принципиально новым типом имен - агионимами, то есть именами святых. Изменилась концепция имени. Правильными, системными (во всяком случае, по официальном предписанию) стали антропонимы, повторяющие агионимы. Основной идеей соименования стало согласование антропонимов с агионимами. Круг последних был достаточно широк - весь сонм святых.

  В XIV в. произошло очередное искусственное вмешательство в установившуюся системность русских личных имен, когда на равных правах употреблялись имена церковные и древнерусские, а именно появилось требование, чтобы в официальных случаях люди звались только церковными именами. Так произошла победа церковных имен над древнерусскими.
В связи со сложной географией христианского мира состав церковных имен неоднороден. Можно выделить следующие компоненты:
1.Античный компонент (Маргарита, Федор. Август, Фёкла, София)
2.Ветхозаветный компонент, восходящий к Библии, арамейскому и древнееврейскому языкам, частично - к греческому. К древнееврейскому языку восходят имена Иоанна Крестителя и Девы Марии, знаменующие переход от древней религии иудеев к христианству.
3.Германский компонент. Нашествие варваров-германцев на Римскую империю в середине I тысячелетия принесло с собой мощный приток германских имен (Карл, Альберт, Адольф, Эфар)
4.Восточный компонент. В христианский ономастикой вошли также слова и имена, звучавшие в языках Сирии, Египта, Иордании, Палестины, Ливана.
Первоначально на Русь проникло около 80 христианских имен. Пополнение их состава происходило постепенно, по мере приобретения новых церковных книг и по мере канонизации отдельных святых.
Люди, дававшие своим детям новые имена или менявшие свои, осуществляли соименование с новой идеологией. Можно отметить несколько направлений, по которым создавались новые имена и происходило это соименование:
1) Революция и революционная эпоха - Ревдит (революционное дитя); Рево (мужское), Люция (женское) - часто давались близнецам; Коммунар; Герой; Баррикада;
2) Планы развития страны: Электрофикация (через о, хотя слово электрификация пишется через и); Рэм (революция, электрификация, механизация); Мартен (в честь печи Сименса-Мартена);
3) Достижения науки и искусства: Академа, Полиграфа, Ритмина; Гений. Гения; Элита;
4) Названия цветов и драгоценных камней: Гортензия, Лилия, Бриллиант (женское), Алмаз (мужское);
5) В порядке осуществления солидарности с рабочими зарубежных стран - заимствование западноевропейских имен: Эрнст (в честь Тельмана). Клара (в честь Цеткин), Луиза (в честь Мишель), Роза (в честь Люксембург). Идея славянского единства заменилась идеей всемирного братства.

   Поскольку XX в. принес массу аббревиатур во все языки мира, они активно использовались и при создании новых имен. При этом могло получиться самое невероятное сочетание звуков: Пятвчет (Пятилетку в четыре года), Восмарт (Восьмое марта), Эдил (Эта девочка имени Ленина). Иной раз бралось известное слово или имя, и придумывалась «расшифровка» его частей: Лора (Ленин, Октябрьская революция + -а), Гертруда (Герой труда - почетное звание в советские времена), Аир (Алексей Иванович Рыков), Лина (Лига наций). В настоящее время концепция имени снова изменилась. Хотя религия вновь обрела права гражданства, церковные календари не способствуют идентификации отдельных вариантов имен. Основной считается орфографическая форма имени, и органы записи актов гражданского состояния считают варианты одного имени (Наталия и Наталья, София и Софья) разными именами, хотя это всего-навсего разное произношение одного и того же имени у разных социальных групп. Таким образом. современная концепция имени в России приближается к протестантской.

   Из-за жуткого атеизма хрущёвских времён, и соответственно, из-за отсутствия пособий, а также в которых перечислялись бы имена, и объяснялось их происхождение, в 1950-1960 годы круг имен, активно употребляемых в России, сузился. Небывалой частотности достигли имена Александр, Алексей, Андрей, Дмитрий, Сергей; Елена, Ирина, Наталья, Ольга, Светлана, Татьяна как имена, проверенные временем.
Каждый язык по-своему воспринимал и приспосабливал к своей системе календарные имена.

   Несмотря на происхождение из одного источника, многие из них в разных языках изменились до неузнаваемости. Помимо особенностей отдельных национальных языков необходимо обратить внимание на языки-посредники: латинский, через который заимствовались имена в Западную Европу, и новогреческий, через который имена заимствовались в Восточную Европу.
Даже в близкородственных славянских языках имена общего происхождения получили неодинаковое звучание:

Восточнославянские Южнославянские Западнославянские
Амвросий/Абросим Амвросие/Амброз Амброж
Афанасий Атанас Атанас
Варфоломей Бартол/Вартоломей Бартоломей
Венедикт Венедик(т)/Бенедикт Бенедикт
Вячеслав Вячеслав Вацлав
Ееоргий/Юрий/Егор Георги/Гьорги Йиржи/Ежи
Даниил/Данил(а) Дани(и)л/Даниел/Данаил Даниэль
Иосиф/Осип Иосиф/Иосип Иосеф/Иосеф/Юзеф/ОозеПо^е
               
                Фамилии.
Слово «фамилия» у русских появляется в петровскую эпоху: сначала как обозначение семьи или жены, лишь позже - в значении «семейное имя». То. что теперь называется фамилией, в прошлом называлось семейным прозванием.
Типовые структуры официальных паспортных фамилий складываются с XV в., когда произошло возвышение московского княжества, а московские канцелярии определяли, кого и как «писать», хотя эта официальная запись часто не совпадала с реально звучащим именованием человека или семьи з живой речи. Так произошло расщепление именования русских людей на официальное и неофициальное (уличное, деревенское).

   В современных фамилиях сохраняются все структурные типы, возникшие несколько веков назад. Преобладают фамилии на -ов/-ев, значительно уступают им фамилии на -ин/-ын. Ограниченно представлены фамилии на -енко, более типичные для Украины, и на -илович, более характерные для Белоруссии и Польши. Единичны фамилии, имеющие формы прилагательных и причастий (Красный, Бушующий), а также формы уменьшительных существительных, называющие потомка через имя его предка, и просто имена существительные без всякого специального оформления (Губа, Дума, Смола, Завеса, Полоса; Лоб, Рог, Страж, Пруд, Шар).
Фамилии на -ский сосуществуют параллельно со многими фамилиями на -ов/-ин или с фамилиями, имеющими форму прилагательных с суффиксами -ов-ый/-ин-овый: Моложавый-Моложавский, Огневой-Огневский, Носачев-Носачевский, Неклюдов-Неклюдовский, Панков-Панковский, Орлов-Орловский, Михайлов-Михайловский, Надеждин-Надеждинский.
                Отчества.
Отчество - это особое именное слово, образованное от имени отца. данного человека. Наименование по отцу принято у многих народов: сербск. Михаило - Михайлович, англ. Джон  - Джонс . У народов Южной и Западной Европы подобные именования еще в средние века превратились в фамилии и теперь используются как застывший наследуемые слова без того. чтобы кто-либо из ближайших родственников звался Михаило или Джон.

   У русских отчество - до сих пор живая именная категория, непременная при официальном именовании и в документах. Отчества, образованные как от русских, так и от нерусских имен, встречались в древнейших русских письменных памятниках - ср. Буревич, Берендеич (от тюркского родового имени Бурчи и от племенного названия берендеи). При многочисленных переписях населения требовалось записать всех «по именем с отцы и прозвищи».
В ранних отчествах был задействован йотовый суффикс (Вячеславъ сын Ярославль (1057), Посадник Констянтин сын Добрынь (1018), Иванко Вячеславль(1127)), впоследствии в отчествах не употреблявшийся. В настоящее время в качестве реликтов сохраняются формы некоторых женских отчеств на -инична при мужских на -ич: Ильич - Ильинична. Кузьмич - Кузьминична, Фомич - Фоминична, Лукич - Лукинична.
Начиная с Петровской эпохи графа «Отчество» делается обязательной во всех документах.
               
                Прозвища.

   Прозвища - неиссякающий источник неофициального именования русского человека - составляют сложную систему, похожую на систему официально узаконенных имен, отчеств, фамилий, но не совпадающую с ней.
Современные неофициальные именования - это продолжение исконной древнерусской системы именования людей. Лексические основы прозвищ могут быть самыми современными, тем не менее в них прослеживаются мотивы и отношения, известные еще в древнерусский период, что свидетельствует о глубокой традиционности русской системы личных имен.
Современное неофициальное индивидуальное наименование часто бывает двучленным: личное имя + прозвище, прозвище + фамилия, что составляет некоторое подобие именования по имени и фамилии: Андрей Балетный(Андрей его имя, Балетным его зовут за пританцовывающую походку), Лева Красный (очень румяный), Хома Белов (Белов - его фамилия, Хома - прозвище, потому что он похож на хомяка).
               
                Псевдонимы.
Псевдонимы -это общее явление мировой культуры, но в каждой стране они развивались по-своему. Они возникли в среде художников, писателей. общественных деятелей первоначально из необходимости скрывать свое подлинное имя. Поскольку в прошлом писатель или актер во многом приравнивался к ремесленнику, люди из высших кругов общества не смели писать или выступать на сцене под своими собственными именами. Происходивший из древнего дворянского рода Салтыковых писатель Михаил Евграфович Салтыков начал писать под псевдонимом Николай Щедрин. Теперь он известен как Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин. Павел Иванович Мельников писал под псевдонимом Андрей Печерский. Теперь его называют Павел Иванович Мельников-Печерский.
Когда-то было распространено мнение, что женщины не способны к писательской деятельности, поэтому женщинам иногда приходилось писать под мужскими псевдонимами. Так, М. А. Белинская (Маркович) стала известна как Марко Вовчок; Жорж Санд является псевдонимом Авроры Дюпен. В конце 19 - начале 20 в, когда женский вопрос был практически решен, мужчины стали прибегать к женским псевдонимам, чтобы завоевать симпатии читателей и особенно читательниц.
В начале XX в. было просто принято писать под псевдонимами, и каждый начинающий литератор придумывал себе псевдоним даже раньше, чем начинал всерьез заниматься литературой. Модными стали псевдонимы-прилагательные: Антон Левый и Антон Новый (А. В. Луначарский), Максим
Горький (А. М. Пешков), Андрей Белый (Б. Н. Бугаев), Демьян Бедный (А. Е. Придворов), Антон Крайний (Зинаида Гиппиус).
Слово «псевдоним» состоит из двух греческих основ: «псеудос» - ложный + «оним» - имя. Им обозначают вымышленные или измененные имя, отчество, фамилию. В русской традиции псевдоним теснее всего связан с фамилией, хотя это не вполне фамилия и в то же время - не только имя.
Как и любой тип именования, псевдонимы социально и исторически обусловлены. Это явление мировой культуры, правда, в каждой стране оно развивалось своим особым образом, под влиянием местных факторов.
Одним из основных движущих мотивов для принятия псевдонима в среде литераторов была борьба за право быть опубликованным. Особенно остро этот вопрос стоял в XIX в., причем для одних публикация означала заработок, для других - отстаивание политических позиций, для третьих -необходимость участвовать в творческом созидательном литературном процессе, для четвертых - своеобразную забаву, приятное времяпрепровождение.
Поскольку в русской традиции основная масса псевдонимов стоит ближе всего к фамилиям и употребляется параллельно с ними или вместо них. естественно, что многие псевдонимы напоминают фамилии и даже с трудом от них отличаются, например, Н. Рубцов - псевдоним поэта П. Ф. Жоголева (по прозвищу его деда Рубец). Здесь полностью повторен естественный путь складывания русских фамилий. Элемент искусственности заключается лишь в переносе на данное лицо фамилии, ему в действительности не принадлежавшей. Известно, что А. П. Чехов в юмористических журналах 80-х годов подписывался многими псевдонимами: «Балластов», «Рувер», «Улисс», «Антонсон», «Антоша Чехонте».
Иной раз псевдонимами оказываются вообще даже не слова. Так, в качестве своеобразных псевдонимов может выступать одна или несколько звездочек:*, * *, ***.
При этом имеет значение их число и порядок. В качестве псевдонимов могут использоваться инициалы, например, А. Б. - одна из подписей А. С. Пушкина. Иногда произведение подписывалось одной или
несколькими конечными буквами из состава фамилии: -ский, -ъ или первой буквой и конечным элементом: Б-ский - Боратынский.
В качестве псевдонимов иногда используются знаки препинания, геометрические фигуры, математические знаки и т. п., например, л1-\ -псевдоним декабриста Г. С. Батенькова. Своеобразны цифровые псевдонимы: 201-1 (С. Т. Аксаков) и даже псевдонимы-ребусы. Естественно, что приведенные здесь зашифрованные имена существуют скорее как зрительные и едва ли употребляются в устной речи как слова. Общее название зашифрованных подписей - криптонимы (от греч. кгурtоз -«тайный»).
Псевдонимы, образованные из имен литературных персонажей, составляют целую галерею. Например, псевдонимом Правдин (персонаж фонвизинского «Недоросля») подписывались в разное время многие русские журналисты. Неоднократно обращение в России к псевдонимам Чацкий. Базаров, Рудин, Печорин, Онегин.
Есть псевдонимы, близкие по звучанию к истинным фамилиям автора: Антоша Чехонте - А. П. Чехов, Асанов - С. Т. Аксаков. Акронимами называются псевдонимы, составленные из начальных элементов имени и фамилии: Ильф - Илья Файзильбер. Интересные псевдонимы получаются 5 результате усечения начальных элементов: Злов (Козлов), Гареев (Огарев).
Псевдоним, указывающий на главную черту характера автора или на особенность его творчества, принято называть френонимом. К френонимам относится и серия псевдонимов, образованных от имен прилагательных: Максим Горький.
Титлонимами называют псевдонимы, характеризующие звание или должность автора: Крестьянин (поэт И. Суриков), Учительница, Библиотекарь (псевдонимы Лидии Сейфуллиной).
Сам факт наличия у некоторых людей двойных фамилий дает основание для использования этой модели и при создании псевдонимов: А. Достойнов-Благороднов (А. П. Чехов).
Особенно многообразны журнальные псевдонимы: «Непременный член по драматическим делам присутствия» (А. П. Чехов).

   Псевдоним создается самим человеком, нередко как особое средство самовыражения.
Итак, собственные имена - это антропонимы (личные имена людей, а также их клички, прозвища), топонимы (географические названия), этнонимы (названия народов), зоонимы (клички животных), космонимы (названия внеземных объектов), теонимы (названия мифических существ,божеств) и др. 

    ЧТО ЖЕ МЫ ИМЕЕМ СЕЙЧАС? ЕСЛИ вместо СССР, этой для кого-то устрашающей, а для  кого-то уважаемой аббревиатуры / сочетания  букв/, некогда великая держава именуется Россией, но по сорока каналам телевизора почти не видится ничего русского, славянского, а только одна сплошная англомания, то что проку в этом самоназвании? Форма в данном случае не соответствует содержанию.

   Ввиду засилья атеизма и развитого человеческого своеволия, которое ошибочно называют свободой, в России, а прежде того, в Советском Союзе, резко обесцветилась палитра имен, а также снизилось их благозвучие. Впрочем, об этом уже говорилось выше.
Несмотря множество положительных сторон  революционных преобразований, что признают даже такие крупные мыслители России, находившиеся в эмиграции, как Георгий Федотов и Лев Платонович Карсавин, в области личных именований произошли искажающие процессы.
Славянам необходимо стараться обрести свои подлинные имена. Для этого нужно добавить к имени, данному при крещении, имена Всеволод, Мстислав, Добрыня, Малуша и так далее. Дело в том, что при всём уважении к Русской Православной Церкви, имена в годы советской власти даже при крещении порой  давались по желанию  родителей, а не по святцам.   

   Конечно, священники во времена государственного атеизма не могли настаивать на точном соблюдении поименования, но всё же это не соответствует духовной действительности. Достаточно припомнить, сколько мальчиков в 60-е и 70-е годы 20-го века было названо именем Сергей.
Палитра имён крайне бедна. Поскольку перекрещение недопустимо, то выход заключён во втором славянском имени.
Например, имеющий имя Андрей вполне может добавить к этому весьма распространённому имени второе имя Мстислав, названный Сергеем должен прибавить имя Всеслав и так далее.      
                Топонимика 

   Подобное  произошло  не только в сфере человеческих прозваний, но и в топонимике,
Вместо Вятки, Твери, Гянджи и других оригинальных топонимов на карте мы видели Киров, рядом с ним Кирово-Чепецк, в Азербайджане Кировабад, в Армении Кировакан, в Украине Кировоград.
Несколько Калининградов, множество Ленинсков, Сталинск, Сталинабад, Сталинград (хотя это название бывшего Царицына освящено кровью героев, погибших под стенами города в Великую Отечественную), Сталино/ Донецк/ и т.д. На областных и районных картах пестрили Красные Октябри, Красные Маяки, Первомайски.
В эпоху либерализма на улицах российских городов стали появляться самые разнообразные вывески, часто не имеющие никакого соответствия тому товару или виду услуг, оказываемому в них.

   В августе 2008 года произошли задержки вылетов самолетов компании Альянс Аэро Унион. Проблему с отправкой пассажиров руководители транспортного предприятия объясняют резко возросшей стоимостью авиационного топлива. Однако может ли быть успешной транспортная ассоциация с таким именованием? Ведь в этом названии неуместно сочетается сразу два именования союза: Альянс и Унион.
Легендарная сталинская высотка, московская гостиница «Украина» после реставрации открыла двери под новым именем – Рэдисон Ройл. Это поистине кощунство.
В 2009 году произошёл захват российского судна «Арктик си». Что это за название?
   Почему бы не дать имя кораблю «Полярное море»? Так нет же, кому-то взбрело в голову назвать посудину именно так.
Замечательный самолёт создали в Комсомольске-на-Амуре. Но название-то ему дали какое-то странное - «Супер-Джеб-100». Да, этот замечательный воздушный корабль явился плодом совместного труда русских и европейцев, но всё же надо было настоять, и  дать самолёту гордое русское имя «Коршун», «Беркут» или «Ястреб».
Как только не называют в капиталистическое время образцы вооружений: «Каштан», «Печенег».

   Например, замечательный ПЗРК «Игла», разработанный и пущенный в производство в 1983 году и по всем параметрам превосходящий североамериканский аналог «Стингер», по прежнему выпускают, но с малыми доработками. Новые модификации называются: «Игла М», «Игла С». Что же означает буква С? Не что иное  как  «супер», то есть «сверх» в переводе с английского. Например, хочется спросить, какое же отношение имеют американцы и англичане к славному заводу имени В.А.Дегтярёва? Никакого, если не считать покупки ЗИДа транснациональной табачной корпорацией.
Итак, любое имя есть важнейшее явление человеческой духовности, значение которого ни всегда  понимается должным образом.

1  Шаламов В.Т.«Берды онже» //Воскрешение лиственницы.-М.,1989.-С.81


               


Рецензии