Меж сном и явью...

Я сейчас возрождаю к жизни свой прежний цикл стихов-баллад о любви на иврите. Здесь же делаю литературный перевод. Жаль, что нет технической возможности представить текст на иврите рядом с переводом, поэтому печатаю переводы, а первоначальный текст попробую дать в виде фотографии к тексту. Благодарю всех, зашедших на огонёк моей любовной лирики на иврите.

Меж сном и явью в тишине
возможно всё - запретов нет! –
и происходит
всё, что мечталось тайно мне
на гипнотической волне, -
любовь приходит...

Рассветным солнцем над землёй,
покрытой нежною травой,
восходит чувство...
Перо жар-птицы наяву:
могу, дышу, люблю, живу! –
надежды буйство!

Меж сном и явью... между сном
и явью за моим окном
проносит ветер
слезу, упавшую с ресниц,
стон лепестков, опавших ниц
в осеннем цвете...


Рецензии
Хорошие, тёплые стихи! С уважением,

Виктор Некрасов   29.01.2012 08:00     Заявить о нарушении
Мне очень приятно, Виктор, что Вы заглянули в эти переводы...

Виктория 10   11.02.2012 11:51   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.