Киплинг Любовный призыв Хар Диал - перевод

Лицом на север, я одна на крыше
Вдаль на зарницы пристально смотрю.
Сиянье то твоих шагов неслышных
На севере. Вернись, иль я умру.

Вон виден подо мной базар застывший, 
Усталые верблюды там лежат,
И пленники…  твой рейд не позабывши,
Я без тебя умру, вернись назад.

Зла мачеха, придраться ищет где бы,
Ишачу в отчем доме; слез вкусить
Судьба моя да горечь вместо хлеба.
Вернись, любимый, или мне не жить.


The Love Song Of Har Dyal

Alone upon the housetops to the North
I turn and watch the lightnings in the sky
The glamour of thy footsteps in the North.
Come back to me. Beloved, or I die.
Below my feet the still bazar is laid -
Far, far below the weary camels lie -
The camels and the captives of thy raid.
Come back to me. Beloved, or I die.
My father's wife is old and harsh with years,
And drudge of all my father's house am I -
My bread is sorrow and my drink is tears.
Come back to me. Beloved, or I die.

RUDYARD KIPLING (1865-1936)


Рецензии
Понравились и переводы, и полемика под ними) я не такой профи, переводила только Байрона и Шелли, и только с английского. А с французского и немецкого - только современные песни. А с остальных европейских и СНГ - только документы. А вот иероглифов аовсе не читаю. Только по паре привественных фраз для делегаций на японском)

Светлана Зиновьев   01.01.2018 21:25     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик. У меня тоже нет памяти на иероглифы. Они расположены в других отделах мозга, чем европейские слова: было китайское исследование для определения, в каких именно отделах мозга хранятся европейские слова и иероглифы, но я забыла их латинские названия.

Ольга Славянка   01.01.2018 21:57   Заявить о нарушении
И юмор ваш острословный очень нравится! Приятно познакомиться!

Светлана Зиновьев   01.01.2018 22:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.