Приметы времени

                Приметы  времени
               
      Однажды, открыв  почтовый  ящик,  я обнаружил  рекламный листок. В нём сообщалось, что абоненты  фирмы «БИ ЛАЙН», - владельцы мобильных телефонов, имеют возможность «скачать» из сайта фирмы ринктоны. Слово мне не знакомое. Хорошо, что рядом  было дано пояснение, - мелодии звонков мобильных телефонов.

      Далее шёл список  сорока предлагаемых  мелодий, где в каждой строке с названием мелодии указывался исполнитель. Здесь и Алла Пугачёва, Алина Апина, Лариса Долина… Музыкальные ансамбли: «Браво», «Лицей», «Дюна»…

      Поскольку я не имею сотового телефона и в рекламе не нуждаюсь, то направился  выбросить её в мусорный ящик. На ходу бегло просматриваю листок и мой взгляд останавливается  на трёх мелодиях: «Мурка», «Семь сорок» и «Хава  Нагила». Рядом с каждой названной мелодией стояло сообщение, что эти мелодии народные.

      Конечно, эту рекламу я не выбросил. Мною овладело некое чувство, которое охватывает еврея при встрече с хорошими упоминаниями о евреях и еврействе. Ещё бы, национальные еврейские песни признаны народными песнями многонациональной  России.  Для меня это было отрадно.
      Пожалуй, ни одна свадьба сегодня не проходит без исполнения мелодий «Семь сорок» и «Хава Нагила», невзирая на принадлежность невесты и жениха к нееврейской национальности.

      Однако вскоре моё радостное настроение омрачилось появившимся вопросом. У евреев часто так бывает. Их традиция предусматривает постоянную постановку вопроса, в поисках истины. Почему не написали, что это еврейские песни? И почему не указали исполнителей этих песен, как это было сделано с другими песнями, - народного артиста СССР Иосифа Кобзона или еврейского хора под управлением Михаила Турецкого?  Ведь  Игорь Моисеев выбрал  мелодию «Хава Нагила» (танцуйте с нами), как характерную национальную еврейскую танцевальную музыку.

      Неужели составители рингтонов не знали об этом? А может быть руководствовались иными соображениями. Предположим, не хотели акцентировать внимание на их принадлежности к еврейству?  И это, к сожалению, могло иметь место. Приходится быть готовым и к этому. К толерантности мы пока только стремимся.

      Надо отметить, что за последнее время почтовые ящики буквально забиваются рекламой. И вот одна из них написана, словно для меня.
      На двух красочных листах крупными буквами призыв «ПЕРЕХОДИТЕ НА ЛУЧШЕЕ». Реклама связана с открытием нового универсама «Перекрёсток».

      Просматриваю перечень предлагаемых продуктов питания. Обнаруживаю рисунок стеклянной банки с этикеткой: «Огурчики маринованные, кошерные» от дяди Вани».
      Так это же здорово! Кошерные продукты предлагаются россиянам дядей Ваней, как лучший товар.

      Моя русская соседка по дому, прочитав рекламу, обратилась ко мне с вопросом: «Что такое кошерный продукт? Я где-то слышала, что это еврейское слово». Пришлось давать пояснение.  Кошерный - это наичистейший продукт, отвечающий требованию иудейской традиции.   
      Вот такие наступили времена.
                Апрель 2002


Рецензии