Что имела в виду миссис отис под how horrid
ТАТЬЯНА КУЗНЕЦОВА
ЧТО ИМЕЛА В ВИДУ МИССИС ОТИС ПОД «HOW HORRID»
(по «Кентервильскому привидению» О.Уайльда)
Мистер Отис и его семья приехали в Кентервильский замок. Их встретила домоправительница миссис Амни. Она провела новых хозяев замка в библиотеку, где для них был приготовлен чай.
Вдруг взгляд миссис Отис упал на красное пятно возле камина. И она вежливо спросила миссис Амни, не пролито ли там что-нибудь.
"I am afraid something has been spilt there."
"Yes, madam," replied the old housekeeper in a low voice, "blood has been spilt on that spot."
"How horrid," cried Mrs. Otis; "I don't at all care for blood-stains in a sitting room. It must be removed."
- Наверно, здесь что-то пролили?
- Да, сударыня,- ответила старая экономка шепотом,- здесь пролилась
кровь.
- Какой ужас!- воскликнула миссис Отис. - Я не желаю, чтобы у меня в
гостиной были кровавые пятна. Пусть его сейчас же смоют!
(перевод Ю.Кагарлицкого)
«Какой ужас!» - это реакция на совершённое когда-то здесь преступление; таковы наши первые читательские впечатления.
Однако стоит подумать, что же имела на самом деле в виду миссис Отис под «how horrid».
Если «How horrid» выражает испуг, то есть сильное чувство, здесь просто необходим восклицательный знак.
У переводчика этот восклицательный знак есть, даже два восклицательных знака в одной реплике.
У переводчика есть, даже два, а у Уайльда нет ни одного.
Переводчик заставляет миссис Отис восклицать там, где автор просит лишь спокойно, но по-хозяйски, произнести фразу.
В таком случае просто необходимо обратиться к словарям.
В англо-русском словаре нахожу: horrid - 1) страшный, ужасный, внушающий ужас 2) неприятный, отталкивающий, противный.
В англо-английском словаре эти два значения стоят в ином порядке: horrid - 1) disagreeable; unpleasant 2) repulsive or frightening.
Переводчик выбрал значение «ужасный», а нам кажется, автор имел в виду – «как неприятно». И тогда не нужен восклицательный знак, и тогда понятно немедленное требование миссис Отис удалить пятно из библиотеки, которую она в мыслях уже представляет своей гостиной.
Миссис Отис просто не хочет, чтобы в гостиной было грязно, а кровь это или еще что-нибудь - это не так важно. Она с таким же успехом могла сказать, что не желает иметь в гостиной песок с садовых дорожек, принесённый в дом на лапах собаки…
Свидетельство о публикации №211112001435