Покушение

(Глава из романа «Волны времени» – заключительной книги фантастической трилогии «Последний прыжок»)

В полуденную жару, вот как сейчас, этот фешенебельный пригород Кривпорта, сулит прохладу. Потому что утопает в зелени садов. Потому его улицы, застроенные шикарными виллами сильных мира сего, особенно вызывают зависть.
Хотя больше походит он на уголок глухой провинции, чем на одну из улиц столицы Штата.
...И действительно, здесь ни чего такого, чтобы хоть единым признаком напомнило об оживленном дорожном движении.
Хотя существует оно всего в пяти минутах езды отсюда:
— Там — пробки, а здесь — тишина.
Пусты сейчас широкие, по несколько раз на дню поливаемые специальными автоцистернами, улицы.
Нет на тротуарах и суетливых прохожих.
Лишь мелькнет порой полицейская «канарейка»—желто-синяя патрульная машина, проверяя:
 — Не потревожил ли кто покой квартала?
Их, этих машин, в здешнем участке целая стая.
И не потому, что уж больно место тревожное.
Скорее — наоборот.
И главная задача регулярно сменяющихся экипажей:
 — Обеспечение покоя обитателей архитектурных шедевров — особняков, окруженных зелеными коврами лужаек и живыми изгородями тонколистного вяза.
Потому появление, до того не часто виденного здесь, серого автофургона со скромной эмблемой “Электрокомпании» на жестяных боках, в какой-то степени могло стать событием, зрелищем для зевак.
Правда, при одном лишь условии, совершенно не приемлимом самими приехавшими в машине:
 — Окажись они в этот час поблизости.
Но время стоит полуденное.
И в тихом квартале наступил сущий рай для всякого, желающего не очень-то афишировать свои поступки.
Хозяева особняков — находятся в своих рабочих офисах, их дети—на занятиях в школах и колледжах.
Тогда как прочие домочадцы только-только отходят ото сна.
Впрочем, фургончик, уже остановленный патрульной машиной для проверки документов и благополучно отпущенный восвояси, недолго следовал дальше по этой улице.
Вскоре тормознул ненадолго у самой обочины.
— Ребята, пора. Вот этот дом!
Чуть разлепив пухлые губы, негромко скомандовал водитель:
 — Креп, Стоун — беритесь за дело!
Его приказу тут, же подчинились все трое пассажиров фургона.
Они, как и:водитель, были облачены в форменную спецодежду компании — голубые комбинезоны электромонтеров.
Двое из тех, кто с усердием взялись за выполнение приказа — здоровяк Финн Креп и коротышка Хадли Стоун выбрались наружу.
И делали это уже тем более споро, что уличный свежий ветерок показался настоящим наслаждением:
 — После парилки фургона!
Раскаленного как огонь, под солнечными лучами.
Пребывание в нем, вне всякого сомнения, порядочно обрыдло обоим, что называется — до чертиков.
Но они не очень-то радовались смене обстановки:
 — Впереди ждало испытание, куда более серьезное.
Финн, ловко орудуя монтировкой, поддел чугунную крышку люка, прежде закрывавшую колодец с доступом к системе подземных линий коммуникаций.
Сдвинув ее в сторону, он чуть посторонился, пропуская шмыгнувшего вниз напарника.
Тут же заработал своеобразный конвейер.
Пока водитель внимательно разглядывал:
 — Нет ли вокруг свидетелей происходя щего?
Финн Креп брал у третьего из автофургона какие-то трубы — обернутые в материю, коробки, пластиковые мешки.
И все это сноровисто передавал забравшемуся в шахту напарнику.
— Все! Полезай сам! — раздалось из фургона.
Не выражая ничего, кроме деловитой исполнительности, Финн Креп быстро спрыгнул вниз.
Чуть придержавшись руками за стальные ступени, замурованные в бетонные стены колодца.
Сразу за этим из раскаленного жестяного чрева машины выбрался третий.
Он, орудуя той же самой монтировкой, что прежде была в руках у Финна, задвинул тяжелый чугунный круг люка на место.
Лязгнула, захлапываясь, дверца грузового фургона. И машина, совершенно более ни куда  не торопясь, покатила дальше по улице.
Полицейские патрули, увидя автомобиль выезжающим на дорогу. в центр города, незлобливо перемолвились:
— Носит их здесь.
— Сказали, что по вызову — устраняли замыкание.
— Все так! — согласился старший ао патрулю. — Только этих парней я в нашей округе раньше не видел.
— Давай на всякий случай запросим контору “Электрокомпании.»?
— Да, ладно! — лениво махнул рукой, самый до того вьедливый. — Может; какие новенькие?
 — Что, не очень-то охота трепыхаться по этой тарах телке, — понял его коллега, уже разомлевший в предвкушении ланча. — Уехали и ладно.
Его кивок в сторону трубки радиотелефона был красноречивее слов:
 — Такая, мол, стоит жара, а тут еще какие-то беседы, отвлеченные вести.
К тому же, если делать запрос, то нужно было бы начинать раньше, а теперь уже и того  фургончика не видать.
Медленно фланируя по улице, патрултьный экипаж тем временем въехал в тенистую аллею.
Там внимание полицейских сразу же переключилось на другое:
— Давай-ка останови, —велел напарник водителю. — Раздавим в холодке по баночке безалкогольного пива.
Ну а те, кто только что тайком забрались в душный канализационный колодец, не могли и мечтать о таком блаженстве.
Надев кислородные маски, они в кромешной темноте, прорезаемой лишь лучами электрических вонариков, безропотно изнывали от жары:
 —В ожидании своего часа.
Правда, и в эти минуты у обоих было занятие, целиком поглотившее и здоровяка Финна Крепа, и коротышку Хадли Стоуна.
Им предстояло приготовить все необходимое к осуществлению задуманного их шефом — директором Центрального Федерального Бюро по контролю за наркотиками Шелтоном Грубером.
...Ограниченное пространство колодца не позволяло расположиться тут даже с минимальным комфортом.
Потому основную работу взял на себя низкорослый Стоун.
Зато пока он распаковывал груз, привезенный сюда на автофургоне, долговязый Креп, вытянувшись над ним во весь рост, сверху подсвечивал ему и свои электрическим карманным фонариком, и тем, что на время передал ему сообщник.
Дело продвигалось туго.
Но Финн и не торопился. Так как прекрасно знал:
 — Насколько страшное оружие находится у них сейчас в руках.
Вначале из пластиковых рулонов появились раздвижные пусковые трубы двухствольных ручных противотанковых гранатометов «Лау-80».
Затем — прицелы к ним. Боеприпасы — гоанаты с особым сверхмощным фугасным зарядом.
Снабженным, вдобавок и зажигательными элементами.
Эта самая новая продукция фирмы «Хадлинг энджиниринг», была как нельзя более приспособлена для того:
 — Ради чего зсейчас абралась в шахтный колодец муниципальных подземных коммуникаций эта парочка отъявленных головорезов.
Весьма жаропрочный, но в то же время и легчайший материал кевлар, из которого были сделаны пусковые трубы гранатометов, значительно снижал общий вес оружия.
Потому оснастка, прикрепленная к стволам и даже сами гранаты не делали его неподъемным.
Однако для того, чтобы пустить в ход все смертоносные гостинцы «Лау-80» и уцелеть самим, нужно было распаковатъ и остальную поклажу:
 — Которую они тоже взяли с собой в эту душную преисподню.
...Ближе к вечеру квартал ожил.
Стали возвращаться на автомобилях домой владельцы роскошных вилл.
В том числе и той, у входа в которую останавливалась в полдень машина с эмблемой известной «Электрокомпании».
Не выходя из своего голубого «Форда» мистер Бредли надавил на кнопку карманного передатчика радиосигналов.
Когда автоматически распахнувшияся створки ворот пропустили его вовнутрь, ту же операцию он проделал и перед въездом в гараж. Устроеный прямо на первом этаже его виллы.
Все это наблюдали экипажи охранного эскорта, подъехавшие следом.
 — Ну все, шеф на месте!
Доложил на диспетчерский пункт старший из телохранителей.
Он сидел внутри салона одной из двух машин сопровождения. Которые вовсе не собирались отбывать на место постоянной дислокации.
 — Продолжаем обеспечивать внешнюю охрану!
Новый рапорт определил уровень безопасности государственного чиновника столь высокого ранга.
У самих ворот они, тем не менее, останавливаться не стали.
Следуя инструкции, охранники отъехали чуть подальше — в разные стороны улицы, контролируя, таким образом, подъезды к дому своего начальника.
За сохранность самого особняка и за безопасность его обитателей никто из них мог не беспокоиться.
Каждый знал:
 —Телекамеры, работающие и в инфракрасных лучах, даже в темноте обеспечивали полный контроль за пространством, прилегающим к дому.
И внутри жилища, в полной готовности находился свой пост:
 — Которому тоже было поручено оберегать мистера Бредли от скорых на месть людей дона Луиса.
Правда, раньше хозяин виллы к этим предосторожностям относился снисходительно, не скрывая иронии:
— Экая игра в кошки-мышки.
Но с недавних пор, когда их организации удалось доставить немало бед концерну . «Грузовые перевозки Грасса»:
 — Дело приняло не шуточный оборот.
...Вернувшись с работы, мистер Бредли поужинал в кругу домочадцев.
Потом, проверив надежность системы сигнализации, проложенной по периметру его частных владений, отправился в свой рабочий кабинет:
 — Оставалось время, чтобы поразмыслить над тем, о чем непрестанно думал после своего вояжа в столицу.
И самое главное:
— Когда же поступит от Шелтона Грубера. Сигнал к началу операции «Кандидат»?
Так окрестили они вдвоем губернатора Кроуфорда.
...Глубокой ночью, едва потухли последние окна в домах окру ги, тихо лязгнув, отворился чугунный люк.
Под которым с полудня укрывались Финн Креп и Хадли Стоун.
Только обратно из шахты они выбрались совсем в другом обличье.
Вместо фирменных голубых комбинезонов работников «Электрокомпании», на обоих теперь были напялены защитные пожарные робы.
Правда, в эту минуту не хватало еще шлемов, обычно скрывающих лица идущих в огонь людей.
Но не забыта ими была и такая принадлежность экипировки.
Просто свои, точно такие же шлемы, «мнимые электромонтеры» пока оставили рядом с люком.
Оттуда же вытянули несколько снаряженных к стрельбе гранатометов:
 — Теперь не имело больше смысла маскировать их от кого-либо.
Тем более, что даже случайный свидетель уже не мог бы ничего предпринять, чтобы помешать злоумышленникам:
— Настолько сноровисто работали Креп и Стоун.
Не подходя к низкой ограде, прямо с того места, где стояли, оба, взяв на изготовку оружие, дали по залпу, целясь в окна дома.
Потом, поменяв оружие, еще и еще.
Грохот разрывов слился в один сокрушительный рев.
Здание, охваченное огнем, лопнуло переспелым арбузом, выбросив в небо жаркие дымные сполохи.
Швырнув, ненужные им более, трубы гранатометов в шахту коммуникаций и не забыв задвинуть обратно крышку люка, оба стрелка, теперь уже укрыв лица защитными масками, поспешили войти в пламя, охватившее дом.
Обезумевшие обитатели, еще оставшиеся в живых после чудовищного обстрела, там полыхающими факелами метались по объятым огнем комнатам.
Финн Креп и Хадли Стоун не стали разбираться кто из них:
—Мистер Бредли?
Вооружившись пожар ными топориками они добивали несчастных. Будучи сами, защищены от огня серебристыми костюмами.
Так, переходя из одного помещения в другое, убийцы навсегда заставляли успокоиться этих, обреченных ими на смерть, людей...
...Как ни торопились опешившие охранники к подвергнувшемуся нападению дому, их глазам предстало только бушующее пламя, охватившее постройки.
Еще через несколько минут вся улица была запружена пожарными автомобилями, прибывшими сюда со всех районов города.
Десятки людей, облаченные в защитные костюмы, ринулись в огонь, в надежде спасти обитателей занявшегося пожаром дома.
Но все оказалось напрасным:
 — Никто из тех, кто собирался провести эту ночь на вилле мистера Бредли, не уцелел от расправы.
В суматохе и толкотне некому было проследить за тем, что обратно из огня вышло пожарных на два человека больше, чем вошло туда — гасить пламя.
Этих ждала своя машина.
Одной из первых покинувшая место происшествия.
— Ну как там, все нормально? — юлагожелательно спросил водитель у успевшей уже  переодеться парочки.
— Как учили! — улыбнулся тот, что повыше— Финн Креп.
Довольный проделанным, он впервые проявил свою словоохотливость:
 — Правда, пришлось изрядно поорудовать и топорами, но теперь никто уж ничего не докажет.
И все сидящие в тронувшейся пожарной машине понимали завтрашнюю реакцию средств массовой информации:
 — Просто постаралась, — мол, мафия. — Выполнила свою угрозу мести.
Могучая красная машина в эти минуты уже набрала приличную скорость и мчалась прочь от свежего пепелища.
Финн Креп уселся на переднее сидение рядом с водителем.
Тем самым, кто управлял и микроавтобусом, перед самым ланчем доставившим их с Хадли Стоуном к укрытию в шахтном колодце.
За ними — на задних сиденьях, предназначенных для пожарных, сидели сразу трое— коротышка Хадли Стоун, еще один — боевик и хозяин ресторана «Морская звезда» Гарри Седун.
— Машину он нам доставил в условленное место, — между тем чуть слышно поделился водитель со здоровяком Крепом. — Хвоста за ним не заметили.
— Вот и хорошо! — ухмыльнулся довольный Финн. — Все остальное тоже пусть идет по плану.
Последние слова он почти прокричал.
Так что их не могли не услышать сидевшие позади.
Хадли Стоун вынул из кармана небольшой газовый баллончик и, поднеся его к лицу, совсем опешившего от этого, владельца ресторана, выпустил тонкую струю усыпляющего вещества.
Все произошло так быстро, что все остальные, кроме ресторатора, не успели вдохнуть дьявольской смеси.
Пожарная машина к тому моменту уже остановилась и они выскочили из нее на свежий воздух.
Потом, когда сообщники пересели в поджидавший их микроавтобус, Финн Креп вывел пожарную машину на высокий дорожный виадук и, направив ее на ограждение, сам спрыгнул с подножки.
...Микроавтобус, тут же подобравший Крепа, был уже далеко, когда рухнувший с большой высоты красный пожарный мостодонт, окружила сначала толпа зевак, а затем и подъехавшие полицейские наряда.
 — Немного они там отыщут, — осклабился Хадли Стоун.
Предвкушая хорошенький гонорар за удачно выполненную операцию:
 — Только труп этого недоноска Гарри Седуна.
Ожидавшаяся версия автодорожного происшествия ясна как день:
— Нажрался, гад, наркотиков и погиб на машине, угнанной из пожарной части аэрокомплекса «Грузовые перевозки Грасса».
Им был повод радоваться.
Со смертью хозяина «Морской звезды» оборвалась последняя ниточка, по которой можно было выйти на след пребывания в Кривпорту людей особой боевой группы Шелтона Грубера.
…На место пожара губернатор Кроуфорд выехал тотчас же, как ему только сообщили о смерти шефа городского офиса Центрального Федерального Бюро по борьбе по контрорлю за наркотиками.
Его машину, узнав по номерам, послушно пропустили, ставшие только что в оцепление, полицейские наряды.
Там, на пепелище, окруженном плотным кольцом охраны, уже занимались своим делом криминалисты.
— Следствие начато, и даже есть кое-какие результаты, — доложил губернатору встретивший того у сгоревшей виллы окружной прокурор Денвер Раисой. —Скорее всего это дело рук мафии.
Он провел Кроуфорда к открытому люку шахты сетевых коммуникаций.
Там на земле, рядом с отодвинутой чугунной крышкой - на широком полотнище брезента были разложены, уже  найденные полицейскими и агентами ЦФБ вещественные доказательства.
В том числе — несколько двуствольных трубчатых гранатометов, униформа электромонтеров, использованные баллоны с кислородом, маски.
 — Здесь террористы, судя по всему, какое-то время выжидали, — доложил он губернатору, как старший следственной группы.
Все остальное требовало лишь краткого комментария, так как пепелище говорило само за себя.
— Ну а ночью преступники прямой наводкой совершили обстрел загородного дома мистера Бредли, в котором погибли все, кто там находился,— закончил прокурор.
— Где же, по вашему, сами преступники? — только и спросил обескураженный всем произошедшим Кроуфорд. — Когда они будут пойманы?
— Пока выясняется, — ответил прокурор. — Сам не знаю как они могли скрыться с места пожара
Было отчего развести руками Райсону:
— Ведь здесь сразу же появилось столько людей, но все свидетели в один голос утверждают, что кроме пожарных и полиции не было посторонних.
 — Найдите! Головой за то отвечаете!
С этими словами произнесенными в присутствии журналистов, губернатор отбыл обратно в свою резиденцию.
Кроуфорд действительно испытал шок:
 — Увидя во что превратился его недавний соперник!
Собравший столько смертельных улик против его самого:
 — Ссегодня губернатора, а завтра, гляди и президента!
Хотя после недавней беседы в гостиничном номере он поверил Шелтону Груберу, что тому удастся замять эту историю с исчезновением Дайзи Кроуфорд и чудесном излечении ее брата.
 — Но чтобы так!..
Губернатор был доволен результатами диверсии.
Хотя сердце грызло опасение:
 — Как бы подоплека убийства не всплыла наружу.
И еще тот, памятный для Кроуфорда, разговор в номере невзрачной гостиницы от слова до слова сидел в мозгу губернатора.
Начав тогда с угроз, шеф Центрального Федерального Бюро приподнес затем своему собеседнику дополнительные факты, собранные его здешним коллегой.
 — Улики неоспоримые, мне осталось одно!
Побелевшими от страха губами прошептал тогда, совершенно раздавленный разоблачением губернатор.
— Баллотироваться в президенты! — внезапно рассмеялся Шелтон Грубер.
Так, улыбаясь он убрал в карман пиджака свой миниатюрный пистолет:
 — Или Вы всерьез решили, что я намерен топить Вас?
Грубер сделал большие глаза:
 — Вас, перспективного, независимого кандидата, име ющего все шансы стать во главе государства?
Теперь тень надежды мелькнула в только что тоскливом взгляде губернатора.
— Да, уничтожить Вас как преступника, я могу в два счета, но кому это конкретно принесет пользу?—продолжал Грубер.— Действительно, погибла Ваша сестра-калека, зато своей смертью она спасла жизнь великому и сейчас, а уж тем более в ближайшем будущем, государственному деятелю.
Кроуфорд, только что перенесший самый настоящий шок от неожиданного разоблачения, теперь начал приходить в себя, жадно ловя каждое услышанное слово.
И все же он никак не мог понять:
 — Всерьез ли говорит с ним его недавний обличитель?
Ведь так, как это сделал он, никто бы наверное, не сумел припереть своего соперника к стенке.
— Значит детали обсудили,— не стал больше томить Шелтон Грубер. — Теперь отбросим словеса и поговорим о главном.
Его предложение буквально окрылило, буквально недавно еще совсем сломленного губернатора Кривпорта.
 — Тем более, что рисуя радужную перспективу, Грубер обещал ему хранить все в строжайшей тайне.
Но при этом шеф ФЦБ просил о совсем немногом.
Ну, буквально, сущем пустяке:
 — Числить его в друзьях будущего президента.
Когда все стороны предполагаемого тесного сотрудничества были уже обговорены до мелочей, Кроуфорд не мог не напомнить и о своих интересах.
На которые не лучшим образом влияло само земное существование не его разоблачителя — мистера Бредли.
И вот с ним теперь покончено:
 — Только, еще при той встрече с Шелтоном Грубером, оставалось не менее слабое звено в защите будущего президента.
Оно до сих пор заключается непосредственно в деятельности транснациональной корпорации «Междунарожные перевозки Грасса»:
— Ведь и он, да и все ближайшее окружение дона Луиса в курсе, совместно  совершенного с губернатором преступления.
И никто не может поручиться, что Грасс не воспользуется, рано или поздно своим влиянием на Кроуфорда?
 — Такое опасение следовало подтвердить фактами и мотивировкой.
Что губернатор и предпринял при памятном визите к нему столичного гостя, старавшего не оставлять следов пребывания в Кривпорту.
 — Конечно, боясь умереть, я пошел на страшный риск, доверившись мафии, — сказао он Шелтону Груберу. — Теперь вижу, что полностью стал зависим от проклятого выродка Грасса.
Всегда галантный и вежливый, Кроуфорд вдруг не удержался от крепкого словечка:
 — Этого жирного ублюдка.
— Не волнуйтесь понапрасну, — фамильярно обнял его тогда за плечи собеседник. — Это я тоже беру на себя.
И многозначительно пообещал:
 — Все пройдет без сучка и задоринки...
Как оказалось, Шелтон Грубер умеет держать свое слово.
Только что, на страшном пепелище, губернатор мог во всех подробностях лицезреть результаты первого шага к осуществлению обещанного:
—Мистер Бредли выпал из рядов противоборствующей стороны. Прекратил свое существование.
Значит и не сможет больше стоять поперек дороги.
— Вот бы еще заткнуть пасть этим дону Луису и доктору Лериху,— мечтательно подумал Кроуфорд.
Однако то легкое подобие улыбки, едва появившись на его обрюзглом лице, сразу же погасло.
Губернатор знал:
 — Обоих нет в городе. И где их искать? — никто не ведает.
Но в том Кроуфорд явно ошибался.
...Получив от своих людей полный отчет о проведении акции в отношении мистера Бредли, Шелтон Грубер решил и финальный аккорд поставить с тем же блеском.
— Главное, будущий президент, а ныне самый популярный независимый кандидат на этот пост, во всем теперь подчиняется мне, — потирал от удовольствия руки шеф, становящейся  первой, спецслужбы страны. — И других причастных к тайнам его персоны я тоже сумею заставить замолчать навсегда...
Захватив с собой все материалы, касающиеся заброшенного на одном из Бермудских островов тайного ядерного исследовательного центра, он отправился на, уже назначенное, чрезвычайное совещание Комитета Начальников Штабов Вооруженных Сил.
Его выступление перед генералами и адмиралами изобиловало подлинно сенсационными материалами.
 — Кое-кто из присутствовавших , разумеется, может знать, что там, на этим безымянном острове Бермудского архипелага, мы когда-то вели глубокие исследовательские работы по созданию термоядерного реактора.
Начал он с предистории свой доклад.
 — Но много лет назад там произо шла трагедия в энергоблоке атомной станции, сопровождавшая ся большим выбросом радиоактивным материалов, — в том же духе продолжил Грубер.
И без этого, некоторые военочальники могли помнить о том, что хранили, как важную государственную тайну:
 — После аварии сотрудников разрушенного центра пришлось эвакуировать, уже начатые и только запланированные работы — прикрыть.
Все же остальное и для них теперь было откровением.
Между тем Грубер продолжал изобличать перед военными новых владельцев атомного острова:
 — И вот теперь, как стало ясно по материалам космической разведки, на ядерном Полигоне орудуют террористы, —не вдаваясь в подробности докладывал о главном Шелтон Грубер.
Он развесил на демонстрационной доске несколько фотоснимков, сделанных накануне со спутника:
а— Видите, в лагуне острова стоит подводная лодка.
По словам докладчика, есть все основания утверждать, что сейчас ее трюмы загружаются расщепляющимися веществами, изъятыми из аварийного реактора.
— Чья это лодка и кто ведет демонтаж?
— Почему бездействуем?
— А вдруг ядерное горючее попадет к террористам?
Окажется в зоне Персидского залива?!
На каждый из посыпавшихся на него градом вопросов Грубер ответил самым обстоятельным образом.
Потом сделал вывод:
— Перехватить террористов мы уже не сможем. Единственный шанс их остановить — немедленная бомбардировка острова.
Давно собирая досье на дона Луиса и его людей, Шелтон Грубер прекрасно знал:
 — Что на самом деле творят островеитяне.
И вот накопленная информация помогла.
 — Конец последнему препятствию на пути к безграничной власти!
С удовлетворением подумал шеф Центрального Федерального Бюро, когда услышал решение, принятое военными.
Оно было коротким, но предельно емким:
 — Срочно смести с лица земли и остров, и всех, кто там находится.


Рецензии