Человек и машина

                Выводы
 "Завершая обзор нашего сравнения онлайн-переводчиков, мы констатируем, что, по нашим представлениям, ни одна компания не может на сегодняшний день удовлетвориться машинным переводом текста. Это касается не только презентационных документов, но и простых счетов или писем – ни один онлайн-переводчик не дает правильного перевода даже абзаца текста. Зачастую переводы не поддаются ни редактированию, ни пониманию вообще."
(По интернет-запросу "редактирование перевода".)

Ребята и девчата, а особенно те, кто живёт не на родине и, так или этак, а постигают чужой язык.
Самая крутая для вас нынче профессия - переводчик!
Но вот ведь какое дело.
Сплошняком учат чужой, без мозгов балакая на своём.
В результате - ни того, ни другого.

А ведь экзамены все сдаём!

Как машины.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →