в глубине осеннего пепла

***
в глубине
осеннего пепла
тлеет еще с весны
еле заметная искра
хранящая наши костры
двух сердец
раздуваем сырые поленья
надеясь
хотя бы на хилое пламя
которое
выгонит едкий дым
что сжигает слезами глаза
в удручённую морось
ах любимый
как поздно уже
осень
01.12.2011 04:37

(авторский перевод стихотворения Василины Иваниной "...у глибині осіннього попелу")


Василина Іваніна http://www.proza.ru/avtor/karpati

***
у глибині
осіннього попелу
тліє іще з весни
манюсінька іскорка
зберігає невичахлий жар
двох сердець
роздмухуємо сирі дрова
сподіваючись
хоча б на бліденьке полум’я
ачей
вижене їдкий дим
що сльозами опікає очі
але ж мряка неспасенна
ох любчику
пізно вже
осінь
...........
На русский перевела АННА ДУДКА (два варианта)
***
в глубине
осеннего пепла
тлеет еще с весны
крохотная искорка
хранит неостывший жар
двух сердец
раздуваем сырые дрова
надеясь
хотя бы на бледненькое пламя
которое
выгонит едкий дым
что слезами застилает глаза
но морось беспросветна
любимый
поздно уже
осень
...................
в глубине
осеннего пепла
с весны еще прошлой тлеет
уголёчек мечты-надежды
храня неостывший жар
наших сердец , любимый
раздуваем дрова сырые
ждём хотя бы бледное пламя
оно выгонит едкий дым
что слезами застелет глаза
но морось так беспросветна
поздно уже, любимый
осень укрыла пеплом
нашу мечту с тобой
Анна Дудка 01.12.2011 07:26


Рецензии
Дуже гарний переклад,
мені сподобалася особливо "удрученная морось",
а ось два костры - все-таки чогось уявляєтьяс одне вогнище, що об-єднувало закоханих :)
Дякую Вам, Ив...
Хай і в цьому році щастя і радість не залишають Вас.

Василина Иванина   01.01.2012 04:49     Заявить о нарушении
Василина, і Вас вітаю з Новим роком. Дякую за зустріч, яка дала мені натхнення на переклади не тільки з української мови, а й навпаки - посприяла перекладам з інших мов на українську.
Бажаю творчого настрою та щастя.

Ив Олендр   02.01.2012 02:26   Заявить о нарушении