Читая Яна Котта

Только что вышла в свет книга Яна Котта «Шекспир - наш современник»
  перевод с польского Вадима Климовского.
 
 Я бы написала письмо Шекспиру, или Котту, но их нет на этом свете.

 Письмо переводчику.
Читаю по утрам Котта. Спасибо за подарок. Замечательное чтение. Позади первая глава. Очень увлекательно и, так тонко-умно анализирует  автор события истории, что хочется  перечитать (если вообще читала), допустим, "Ричарда III". Такие примеры из драмы, что диву даешься уму Шекспира, Котта и  Переводчика.
 Как же трудно было Вам переводить, находить подходящие слова, подчас, такие редкие, но точные, трудные. Вы  умница,  радуюсь, что могу сказать Вам доброе слово и гордиться, что я, хоть и далеко, но рядом с Вашим словом.   Знаете, словно прочищается нечто в мозгах.
Человек предопределен ситуацией, ступенью лестницы, на которой он оказался.
И эта ступень предельно ограничивает его свободу выбора.
Любая корона только видимость. Мы лишь люди…
А, значит, пойду кормить своих подданных и убираться в своем королевстве.
Я и королева и ее вассалы.
Кланяюсь  Королю, такому далекому,  во всех смыслах.


Рецензии
Переводчик - как... как волшебное окно между автором и читателем. Чем лучше переводчик, тем незаметнее он должен быть для читателя, тем лучше он показывает самого автора.
В результате работу переводчика редко ценят по заслугам. Ведь, глядя в окно и восхищаясь открывшимся пейзажем, не задумываешься о качестве стекла.
Спасибо за напоминание!

Светлана Полуэктова   19.10.2020 22:08     Заявить о нарушении
Замечательно оценили роль переводчика. Благодарю, Вас,Светлана.

Кенга   20.10.2020 17:04   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.