Сказки старой черепахи - Ожерелье Даркуса - 04

КАМЕННЫЙ  ИСТУКАН

Во дворце колдуна царил полумрак. Мрачные залы были большими и неуютными. Холодные течения омывали угрюмые комнаты. Морские змеи охраняли все двери внутри дворца и внимательно следили за русалочкой, которая с безразличным высокомерием прогуливалась по залам. Ехидная рыба-прилипала неотступно следовала за ней, выполняя тайный приказ своего хозяина: наблюдать за русалочкой и обо всем докладывать Даркусу.
Прилипала услужливо распахнула двери в большой зал, где стоял трон колдуна.
- Прошу вас, моя прекрасная госпожа! В этом зале вы можете отдохнуть и полюбоваться на себя в зеркале.
Глэдис презрительно сморщилась. За то время, что она находилась во дворце Даркуса, рыба-прилипала ужасно надоела ей своей услужливостью. Русалочка подплыла к большому зеркалу, что находилось меж двух черных колонн. Она принялась рассматривать свое отражение.
- Красавица! Прелестница! - тут же засуетилась прилипала. - Не желаете ли, моя госпожа, отведать чего-нибудь вкусненького? Могу предложить вам свежих устриц. А может быть приказать наловить молоденьких крабиков или еще чего-нибудь?
Глэдис зло улыбнулась и, повернувшись к прилипале, с угрозой произнесла:
- Если ты сейчас же не оставишь меня в покое и не прекратишь надоедать своей болтовней, то я прикажу зашить тебе рот и выгнать за пределы Жемчужного моря!
Рыба-прилипала в ужасе выпучила глаза, что-то пискнула и мгновенно выскочила за дверь, оставив русалочку в одиночестве.
Глэдис неспеша направилась вдоль стен, разглядывая непонятные надписи и всевозможные чудные вещицы из дальних морей. Двигаясь по кругу, она вскоре приблизилась к трону Даркуса, рядом с которым стоял грубый серый истукан из камня. Русалочка положила на него руку и капризно пробормотала:
- Ну и урод!
Может, померещилось ей, а может, и нет, но истукан будто бы вздрогнул. Глэдис отдернула руку и внимательно оглядела его со всех сторон. Неожиданно она обнаружила, что хотя истукан и каменный, но глаза у него самые что ни на есть настоящие и живые. Они с болью и горечью смотрели на русалочку.
- Да ты не такой простой, как я думала... - Глэдис снова прикоснулась к истукану и почувствовала, как по нему пробежала легкая дрожь.
- Кто ты? - спросила она.
Казалось, каменные губы истукана откроются и он ответит. Но время шло, а он оставался безмолвным.
- Нет, наверное, мне показалось...
Глэдис отвернулась и выплыла из зала. Тотчас из дальнего темного угла появилась Шэдоу. Она подползла к истукану и злобно зашипела:
- Чего свои гляделки вытаращил?! Говорила я хозяину: нельзя было тебе глаза оставлять! Надо было их тоже каменными сделать. А на эту русалочку и пялиться нечего. Ее сам хозяин - Даркус выбрал себе в жены! Через две недели свадьба. Вот когда мы заживем! Все Жемчужное море будет нашим! А потом и за остальные моря примемся.
Змея зыркнула вокруг, заслышав приближающиеся голоса, и проворно юркнула под трон колдуна.
Отворилась дверь, и появился Даркус. Он подплыл к трону, придерживая под руку Глэдис. Русалочка, надув губки, капризно сказала:
- Я хочу все знать про этого истукана!
- Но зачем это тебе, моя прелесть?
- Я не прелесть! - рассердилась Глэдис. - Во всяком случае, не твоя!
- Пока – нет, - согласился колдун. - Но не забывай, что скоро наша свадьба!
- Подумаешь... - раздраженно дернула плечом русалочка. - Если ты не расскажешь мне историю каменного истукана, то я могу и передумать!
- Ну ладно, не сердись, - самодовольно ухмыльнулся Даркус. - Расскажу.
Он приблизился к истукану и с явным злорадством похлопал его по каменной голове. Затем колдун поудобней устроился на троне, почесал свой мясистый нос и начал говорить:
- Когда-то, когда я еще лишь начинал учиться колдовству, мне пришлось служить у короля Северного моря.
- Кем же ты служил? Небось, королевским шутом?!
Глэдис рассмеялась, довольная своей шуткой. Но Даркус сердито сдвинул брови и прорычал:
- Как бы не так! Я был первым министром и управлял всем королевством. Все жители Северного моря подчинялись моим приказам.
- Даже король? - не удержалась Глэдис.
- Король был глупым. Я обманывал его и делал все, что хотел, а он верил мне. Но однажды он рассердился и выгнал меня из своего королевства.
- Интересно, по какой причине? Наверное, ты что-нибудь у него украл?
Даркус самодовольно расхохотался.
- Да, я украл у него почти все сокровища. Но когда он прогнал меня, я похитил его сына и превратил в каменного истукана. Теперь он вечно будет стоять возле моего трона и страдать, для этого я оставил ему живые глаза и сердце.
Глэдис хотела, было рассмеяться вместе с колдуном, но внезапно почувствовала, как сердце сжалось у нее в груди от жалости к несчастному принцу.
Глаза каменного истукана были полны печали и тоски, казалось, слезы застыли в них жемчужинами.
Подчиняясь какому-то неясному желанию, русалочка протянула руку и погладила истукана. Заметив это движение, Даркус вскочил с трона, схватил Глэдис за руку и отшвырнул в сторону.
- Я запрещаю тебе прикасаться к нему! - прорычал он, угрожающе наклонившись над русалочкой. - До дня нашел свадьбы ты не имеешь права быть в этом зале!
Глэдис возмущенно воскликнула:
- Ты не можешь мне приказывать, потому что не имеешь власти над русалочками!
Колдун зловеще улыбнулся:
- Да, я не имею власти над русалочками. Но ты - это особый случай. Ты уже принадлежишь мне, хотя и не догадываешься об этом.
Даркус дважды хлопнул в ладони. Тотчас в зал ввалились два черных осьминога. Они замерли с выпученными глазами, ожидая приказаний своего господина.
- Возьмите ее и держите подальше от каменного истукана. Если хоть на минуту оставите ее без присмотра, я из вас пиявок сделаю!!!
Осьминоги задрожали от испуга и, схватив сопротивляющуюся русалочку, утащили. Когда за ними закрылась дверь, Даркус снова уселся на трон и озабоченно пробормотал:
- Если Глэдис пожалеет истукана и поцелует, то тогда исчезнут колдовские чары, и принц Корвелл вновь станет прекрасным юношей. Хорошо, что об этом никто, кроме меня, не знает.
Шэдоу, которая невольно услышала тайну своего господина, от ужаса чуть не упала в обморок и теперь боялась даже пошевелиться, чтобы не выдать своего присутствия.
Даркус подозрительно огляделся по сторонам, а затем отправился куда-то по своим черным колдовским делам.
Когда зал опустел, из-под трона выползла трясущаяся от страха Шэдоу. Она метнулась к окну и выскользнула из дворца.
* * *
С тех пор, как Айрис и Дэльф отправились в Дримландию, Фабер и Рафли постоянно наблюдали за дворцом колдуна. Они хотели проникнуть внутрь и разузнать о Глэдис.
Вот и на этот раз, затаившись среди камней, поросших водорослями, краб и мурена обсуждали очередной план. Внезапно, их внимание привлек шорох песка.
Из-за камня появилась запыхавшаяся Шэдоу. Она остановилась передохнуть, что-то испуганно бормоча. Змея была так озабоченна, что даже не заметила того, что разговаривает вслух сама с собой.
- Ой-ей-ей... - сокрушалась она. - Зачем только я пряталась под троном повелителя?! Зачем услышала тайну каменного истукана?! Если Глэдис его поцелует, то он оживет! Тогда хозяин рассвирепеет. А когда он в ярости, то никого не щадит! Нужно пока где-нибудь спрятаться, на всякий случай.
Шэдоу испуганно оглянулась в сторону дворца и быстро уползла к подводным скалам.
- Рафли, ты слышала, что бормотала Шэдоу? - шепотом спросил Фабер.
- Еще бы! - отозвалась мурена.
- Значит, каменного истукана можно расколдовать?!
- Если Шэдоу говорила правду, то для этого нужно чтобы Глэдис поцеловала его. Но я, честно говоря, не очень-то верю этой змее.
Фабер задумчиво пошевелил усами, а затем решительно ответил:
- Нет, я не думаю, что она говорила неправду. Во-первых, Шэдоу не знала, что мы ее слышим и думала, что никого рядом нет. А во-вторых, она сама была очень напугана, потому что случайно узнала одну из тайн Даркуса, о которой не догадывается никто.
- Да, похоже на это... - согласилась Рафли.
- Значит, Даркус даже не подозревает о том, что кто-то может знать, как расколдовать истукана.
- Ну и что?
- А то, что мы должны проникнуть во дворец колдуна и сделать так, чтобы Глэдис поцеловала его.
- Кого, колдуна?! - ужаснулась мурена.
- Какого колдуна? - Фабер даже присел от неожиданности.
- Ну, Даркуса...
- Зачем?
- Я не знаю... ты же сам сказал...
- Что я сказал? - краб удивленно вытаращился на Рафли.
- Ты сказал, что нужно сделать так, чтобы Глэдис поцеловала Даркуса!
- Не говорил я этого! Я хочу, чтобы Глэдис поцеловала каменного истукана.
- А... - мурена облегченно вздохнула. - Это другое дело. А зачем?
- Чтобы расколдовать принца.
- Зачем?
- Что ты заладила: "зачем", да "зачем"?! - вскричал от негодования Фабер. Но тут же притих и, подозрительно покосившись на мурену, спросил:
- Рафли, ты действительно такая глупая, или только притворяешься?
Мурена обиженно засопела.
- Ладно, ладно... - Фабер примирительно поднял над собой клешни. - Я просто пошутил. Не сердись.
- Ничего себе шуточки! - проворчала Рафли. - В другое время я бы за такие шутки задала тебе жару. Ну, да ладно...
- Вот и хорошо, - успокоился Фабер. - Если мы расколдуем принца, то, может быть, он поможет нам справиться с Даркусом.
- Это ты хорошо придумал, - одобрила Рафли. - Но как же нам пробраться во дворец?
- Я знаю!
Мурена недоверчиво взглянула на Фабера.
- Как же?
- Неподалеку отсюда начинается расщелина, заросшая водорослями, которая доходит до боковой стены дворца. Если действовать скрытно и осторожно, то по ней можно незаметно подкрасться к нижнему окну.
- А потом что?
Краб развел клешни в стороны.
- Подождем, когда поблизости никого не будет, и залезем в окно.
- А если нас схватят? Ты же не знаешь, кто может быть внутри, за этим окном.
- Не знаю, - согласился Фабер. - Но придется рискнуть. Другой возможности у нас нет. Или, может быть, ты хочешь пробраться через главный ход?
- Нет, нет, - запротестовала Рафли. - Лучше через окно.
Сказано - сделано, друзья залезли в расщелину. Стараясь не задевать водоросли и не шуметь, они поползли к дворцу.
Рафли, плавно изгибаясь, уверенно двигалась вперед, ни к чему не прикасаясь. Бедняга Фабер неуклюже следовал за ней. Он постоянно цеплялся за все клешнями. Даже собственные лапы мешали ему. Он путался в них, наступал на свои усы и ужасно измучился, пока добрался до стены дворца.
- Ну, что ты там возишься? - прошептала мурена.
- Да вот, запутался в собственных лапах... - виновато ответил Фабер.
- Поотращивал... - буркнула мурена. - Нужно было хвост и плавники отращивать. Эх, ты, консервная банка с усами!
- Сама ты... - разозлился, было, Фабер. Но в этот момент вверху промелькнула грозная тень сторожевой акулы, и друзья притихли.
Прошло некоторое время. Вокруг было тихо и спокойно.
- Как бы так незаметно выглянуть наверх, чтобы узнать, что там творится? - шепотом поинтересовалась Рафли.
- Сейчас попробуем...
Фабер выдвинул глазки над краем расщелины, как перископ подводной лодки, и принялся вращать ими во все стороны, осматривая окрестности.
Поблизости не было видно ни одного прислужника Даркуса. Почти все они толпились у главного входа. Но, чуть левее того места, где притаились друзья, дремал ленивый толстый осьминог. Ему приказали охранять боковую стену дворца.
Осьминог удобно расположился на мшистом бугорке, привольно раскинув свои безобразные щупальца. Он безмятежно посапывал, выпуская пузыри воздуха, которые серебристой цепочкой устремлялись вверх. Прислужник морского колдуна даже не мог себе представить, что кто-нибудь осмелится приблизиться к дворцу его могущественного господина.
- Вокруг никого нет, - зашептал Фабер, вернув глаза на место и повернувшись к мурене. - Только один пузатый осьминог, да и тот спит. Сейчас самое время забраться через окно внутрь дворца.
- Только тихонько, чтоб не разбудить осьминога, - согласилась Рафли. - Держись за меня покрепче.
Фабер вцепился клешнями в спинной плавник мурены. Она взмахнула хвостом и, мелькнув серой тенью, исчезла в пустом проеме темного окна.
Друзья очутились в большой неосвещенной комнате, посреди которой стояла широкая кровать. Ее спинки были украшены белыми и розовыми жемчужинами. Прекрасная узорчатая накидка из пушистых водорослей покрывала кровать от края до края.
- Ага, теперь понятно, куда подевались жемчужины из подводных пещер! - пробормотал Фабер.
- Нашел время о жемчужинах говорить, - недовольно буркнула мурена. - Лучше думай: что дальше делать будем?
- А что тут думать?! Подождем, пока появится Глэдис, и поговорим с ней.
- Ну да, конечно. У тебя все так просто получается, как в сказке. А вдруг Глэдис будет не одна, а в сопровождении прислужников колдуна. Даже если она приплывет одна, то еще не известно: будет ли она рада нашему появлению?
- Это еще почему? - удивился Фабер.
- Ты же сам говорил, что Глэдис сильно изменилась. А что если она позовет осьминогов, или даже самого Даркуса?
Фабер растерянно развел клешнями.
- То-то и оно. - Рафли внимательно огляделась по сторонам. - Действовать нужно осторожно. Лучше всего спрятаться под кроватью. Оттуда мы все увидим и услышим.
- А если... - попытался возразить краб. Но в этот момент за дверью послышались громкие приближающиеся голоса. Не сговариваясь, друзья бросились под кровать и затаились там, с тревогой наблюдая за происходящим.
Отворилась дверь и появилась русалочка. Она явно была очень сердита. Повернувшись к осьминогам, сопровождавшим ее, Глэдис подбоченилась и гневно произнесла:
- Никогда больше не смейте прикасаться ко мне своими мерзкими голодными щупальцами!
Она захлопнула дверь и опустилась на кровать. Какое-то время в комнате царила тишина. Фабер и Рафли боялись даже шелохнуться. Но вот, послышался печальный голос русалочки:
- Что со мной случилось? Почему я оказалась во дворце Даркуса? Где Айрис, Дэльф, где все мои друзья?
Фабер рванулся, было из-под кровати, чтобы утешить Глэдис. Но мурена успела ухватить его за клешню своими цепкими зубами. Она цыкнула на краба и сделала страшные глаза.
- Ты сто, хоцес стобы нас поймали? - прошептала Рафли, не разжимая зубы. - Давай немноско подосдём...
Фабер подумал о том, что и в самом деле их могут поймать. Это было бы весьма некстати.
- Хорошо, - согласился он. - Только отпусти меня, а то сжала своими зубами, словно клещами.
Друзья старались не шуметь, но все же русалочка насторожилась. Она заглянула под кровать. Тотчас ее лицо вновь стало холодным и надменным. Уперев руки в бока, Глэдис грозно спросила:
- Как вы посмели проникнуть в мою комнату?! Немедленно выбирайтесь! Сейчас я позову стражу.
Русалочка повернулась к двери.
- Глэдис! Не делай этого! - воскликнул краб, вылезая из-под кровати.
Русалочка окинула его высокомерным взглядом и презрительно скривила губы.
- Кто ты такой, чтобы указывать мне?
- Но ведь это же я - твой друг Фабер!
- У меня нет друзей...
- А как же я, Дэльф, Айрис? - умоляюще произнес Фабер.
- Айрис... - словно эхо, задумчиво повторила Глэдис. - Я помню... но это было так давно...
- Почему давно?! - возмутился краб. - Ну и короткая же у тебя память!
Глэдис вздрогнула, словно просыпаясь. Глаза ее грозно сверкнули.
- Ах ты, водяной таракан! Не твое дело - какая у меня память!
Она взмахнула руками.
Рафли, которая внимательно следила за разговором, выглядывая из-под края покрывала, мгновенно подскочила к русалочке. Она принялась юлить перед Глэдис, не давая ей хлопнуть в ладони.
- О, прекрасная госпожа, не спеши звать стражу! Мы твои верные слуги и пробрались сюда тайком лишь с одной целью: помочь тебе наша владычица!
- Что ты мелешь, Рафли?! - возмутился Фабер. - Какие слуги, какая госпожа? Если Глэдис так зазналась, то пусть зовет своих осьминогов!
Краб принял гордую позу, скрестив на груди клешни. Продолжая кружить перед русалочкой, Рафли заговорщически подмигнула Фаберу и снова обратилась к Глэдис.
- Госпожа, не обращай внимания на его слова. Он очень расстроился, когда узнал, что за тобой во дворце следят. Из-за этого бедняга Фабер даже рассудок потерял!
Краб возмущенно фыркнул, но благоразумно промолчал.
- Это правда? - недоверчиво спросила его русалочка.
- Ну... да, конечно, - неохотно проворчал Фабер.
- Тогда - другое дело, - Глэдис вернулась на кровать и капризно заявила:
- Тут кругом одни прислужники Даркуса, а у меня своих слуг нет.
- Вот и хорошо! - засуетилась Рафли. - Теперь мы будем твоими верными слугами, госпожа. Мы сделаем все, что ты прикажешь!
- В таком случае вы должны мне помочь пробраться в тронный зал, когда там не будет Даркуса.
- А зачем это тебе, госпожа?
- Я хочу узнать: почему мне запрещено прикасаться к каменному истукану?
Рафли и Фабер многозначительно переглянулись. Краб с явным удовлетворением потер клешни и одобрительно хмыкнул.
- Не беспокойся, госпожа! Мы поможем тебе. - сказал он. - Отдыхай и ни о чем не тревожься. А мы пока придумаем, как нам все устроить.
- Хорошо, - ответила Глэдис и, зевнув, добавила: - Только не шумите, а то я и в самом деле что-то устала.
Русалочка опустилась на постель и тут же уснула. Фабер и Рафли заботливо накрыли ее покрывалом, а сами, забрались под кровать, чтобы посовещаться и решить, что им делать дальше.

- Послушайте, тетушка Канди, - прервал я рассказ старой черепахи. - Что-то я не совсем пойму: то Глэдис становится злой, то снова хорошей, но опять не надолго. В чем здесь дело?
Тетушка Канди лукаво улыбнулась.
- Что ж тут непонятного, молодой человек? Все очень просто. Глэдис была хорошей русалочкой с добрым и нежным сердцем. Колдовское ожерелье из черных жемчужин, что висело у нее на шее, не смогло полностью покорить Глэдис. Поэтому она и вела себя так странно.
- Но ведь это не могло продолжаться долго. Вы сами сказали, что за две недели это ожерелье должно было окончательно подчинить русалочку злой воле морского колдуна. А ведь время шло.
- Да, время шло. - согласилась черепаха. - До назначенной через две недели свадьбы, остался всего лишь один день...
Я схватился за голову.
- Какой ужас! Неужели бедняжка Глэдис стала женой отвратительного Даркуса?
Тетушка Канди зажмурила глазки, покачала головой и ворчливо заметила:
- Эх, молодежь! Всегда-то вы спешите. Во-первых: до свадьбы оставался все-таки целый день. А за день может многое случиться. Во-вторых: вы, наверное, забыли, что Айрис и Дэльф отправились к берегам Дримландии, чтобы узнать, что произошло с Глэдис и как ей помочь.
- Что же они узнали? - воскликнул я.
- Экий вы нетерпеливый? - усмехнулась старая черепаха. - Вы, молодой человек, не спешите. Я все расскажу по-порядку.
И тетушка Канди поведала о том, что узнали Айрис и Дэльф у старой русалки - бабушки Клэвис. Слушая черепаху, я забывал, где нахожусь. Мне казалось, что я погружаюсь в морские глубины. Со всех сторон меня окружали разноцветные водоросли и чудесные подводные цветы необыкновенной красоты. Всевозможные пестрые рыбки весело кружились вокруг, а черные пузатые осьминоги пытались поймать меня своими толстыми щупальцами. Я удирал от хищных акул и катался верхом на дружелюбных резвых дельфинах. Словом, я так увлекся, что мне уже казалось, будто бы я сам стал участником этих чудесных и невероятных, сказочных событий, происходивших в глубинах морей, там, где еще не побывал ни один человек.


Рецензии