Рецензия на -Офицерская честь- Павла Губанова

Статья 1274 Гражданского кодекса РФ. Свободное использование произведения в информационных, научных, учебных или культурных целях
 1. Допускается без согласия автора или иного правообладателя и без выплаты вознаграждения, но с обязательным указанием имени автора, произведение которого используется, и источника заимствования.

 В связи с этим хочу заявить, что требования некоторых авторов об обязательном получении их согласия на полное или частичное использование их произведений в моих рецензиях незаконны, так как у меня нет цели получения какой-либо коммерческой выгоды, а преследуется исключительно культурная цель.

 Рецензия на стих «Офицерская честь» Павла Губанова

 Офицерская честь
 Павел Губанов

 Есть офицеры, и есть офицеры,
 И разгильдяи, и честные есть,
 Но на «гражданке», где разные меры –
 Будет равна офицерская честь?

 Прав не имеешь - накатит бесчестье,
 Рангом не выйдешь – так, значит - холоп,
 Честь раздобудешь подарками, лестью,
 И равноправием сварочных роб.

 Не вспоминает про честь бесквартирный,
 И не в чести у властей инвалид,
 Пенсионер, боевой, ныне мирный,
 Глядя на пенсию просто молчит.

 Не говорите про честь офицеру,
 Не потревожьте уснувшую боль,
 Не задевайте горчащую веру,
 Веру, что честь – это гордости соль.

 (Не говорите про честь офицеру,
 Не порождайте ответную месть
 Не задевайте проклятую веру,
 Будто пришита навек эта честь.)
 http://www.peeep.us/fc401413



 Душа - Богу,
 Жизнь - Отечеству,
 Честь - никому.

 Глава 1. О стихотворном размере, рифмах.

 Стихотворный размер – 4-хстопный дактиль
 ! - - ! - - ! - - ! -   
 ! - - ! - - ! - - !
 замечаний нет.
 Рифмовка – перекрёстная.
 Нечётные строки – женская рифма, чётные строки – мужская рифма. (Для данной тематики лучше подходит только мужская рифма)
 Рифмы – неплохие, но все рифмы бедные.
 Столкновение гласных: «офицерЫИЕсть», «разгильдЯИИ»
 Стих соответствует заявленной тематике – гражданская лирика.
 Название стиха «Офицерская честь» предполагает, что будет рассказано о чести, предположим, российского офицера.

 Глава 2.

 Есть офицеры, и есть офицеры,
 И разгильдяи, и честные есть,
 Но на «гражданке», где разные меры –
 Будет равна офицерская честь?

 Первая строка – явный повтор. Очень трудно передать интонацию, что попытался сделать автор, словами на бумаге. В латинском стихосложении размер гендекасиллаб позволяет выделить главное слово в строке, увы, дактиль это не позволяет. Поэтому «есть офицеры» - повтор.
 Но примем априори, что это «разные» офицеры, и дальше будет разъяснение.
 «И разгильдяи, и честные есть» - почему честным офицерам противопоставляются разгильдяи?

 РАЗГИЛЬДЯЙ — муж. (разг. пренебр.). Беспорядочный, неаккуратный и нерадивый в делах человек, разиня. (Толковый словарь Ушакова. Д.Н.)
 То есть, «Беспорядочный, неаккуратный и нерадивый в делах человек» вполне может быть честным. Ну, нет у него способностей, так воспитали.
 «Но на «гражданке», где разные меры» - разные меры чего? Совести? Чести? Нет, на «гражданке» те же самые меры, что и в армии – или ты честный человек или бесчестный. Других мер нет.
 «Но на «гражданке», где разные меры – Будет равна офицерская честь?» - Честь не имеет меры с бесчестью. Мера только одна – есть Офицерская Честь либо её нет!

 Глава 3.

 Прав не имеешь - накатит бесчестье,
 Рангом не выйдешь – так, значит - холоп,
 Честь раздобудешь подарками, лестью,
 И равноправием сварочных роб.

 «Прав не имеешь - накатит бесчестье» - Как отсутствие прав связано с накатившим бесчестием? Как бы и что бы ни говорили о полковнике Буданове, он до конца остался Офицером Чести – и в тюрьме и лишённый всех званий и наград.
 «Рангом не выйдешь – так, значит - холоп» - Рангом, то есть званием не вышел, то холоп? Не верю, Иной генерал так ведёт себя по-холопски, что думаешь: вот как ты генералом стал! А иной лейтенант показывает себя как господин. Господин своей жизни, судьбы.
 «так, значит» - тавтология. Одно слово лишнее, добавлено для соблюдения размера.
 «Рангом не выйдешь – значит – холоп» - смысл фразы не изменился.
 «Рангом не выйдешь – так – холоп» - смысл тот же.

 «Честь раздобудешь подарками, лестью» - этим добывается не ЧЕСТЬ, а карьера.
 «Честь Офицера не допускает быть карьеристом, даже умным и знающим, И не ставить карьеру выше интересов России! "Делай свое дело, держи слово, говори правду, не подхалимствуй, воздерживайся от непомерных выпивок и закусок»» http://vmeste-front.ru/chest_oficera1?view=54270601
 «Честь раздобудешь … равноправием сварочных роб.» - Роба это спецодежда. Чем именно сварочная роба равнее, скажем, строительной робы или робы монтажника? И спецодежда обладает равноправием? Может быть люди, которые эту спецодежду носят? Согласен, что сварщики – это высококвалифицированные рабочие, но почему обделены равноправием представители других не менее важных и нужных профессий?
 В целом, вторая строфа вся неудачная.

 Глава 4.

 Не вспоминает про честь бесквартирный,
 И не в чести у властей инвалид,
 Пенсионер, боевой, ныне мирный,
 Глядя на пенсию просто молчит.

 «Не вспоминает про честь бесквартирный» - Офицер без квартиры и офицер с квартирой по-разному помнят о Чести. Получил квартиру – помнит о чести, не получил, потерял квартиру – всё! О чести не вспоминает. Это написано не об офицере. Это о ком-то другом написано.

 Первая строка звучит так: «Не вспоминает ПРОЧЕСТЬ бесквартирый». Что именно не вспоминает прочесть «бесквартирный? Книгу, журнал, брошюру, воинский устав?

 «И не в чести у властей инвалид» - Властям не нужны любые инвалиды, не только инвалиды военнослужащие. Впрочем, сейчас Правительство стало больше уделять внимания всем инвалидам.
 «Пенсионер, боевой, ныне мирный» - вроде эта строка по смыслу продолжение второй строки, но четвёртая строка такой вывод сделать не позволяет. Поэтому было бы лучше в конце второй строки поставить точку.

 «Пенсионер, боевой, ныне мирный, Глядя на пенсию просто молчит.» (после слова «пенсию» нужно поставить запятую) – фраза немного странная. Сначала пенсионер был «боевой», ныне стал «мирный». Бывают «боевые пенсионеры»? И теперь он глядит на пенсию и молчит. Что пенсия маленькая или большая? Из стиха совсем непонятно почему молчит пенсионер.

 Глава 5.

 Не говорите про честь офицеру,
 Не потревожьте уснувшую боль,
 Не задевайте горчащую веру,
 Веру, что честь – это гордости соль.

 Неправильно использованы виды глаголов в четвёртой строфе:
 «не говорите» - (что делайте?) (говорить – что делать?) глагол несовершенного вида
 «не потревожьте» - (что сделайте?) (потревожить – что сделать?) глагол совершенного вида
 «не задевайте» - (что делайте?) (задевать – что делать?) глагол несовершенного вида
 Вместо глагола «не потревожьте» - правильно употребить глагол «не тревожьте». Ошибка.

 Первая строка, как и в предыдущей строфе, звучит так: «Не говорите ПРОЧЕСТЬ офицеру». Что именно нельзя прочесть офицеру? Почему нельзя об этом говорить?

 Настоящему офицеру не нужно говорить о чести, он о чести помнит всегда. Почему честь офицера «уснувшая боль»? Уснувшая навсегда? Быть такого не может! Чтобы честь офицера уснула, никогда не поверю!
 «Не задевайте горчащую веру» - какая вера и вера во что «горчит»? То есть, если сказать офицеру о чести, можно задеть некую веру, «горчащую», и одновременно потревожить уснувшую боль. Бессмыслица.
 Повтор слова «веру».
 «Веру, что честь – это гордости соль.» - не задевайте веру, что есть ЧЕСТЬ и в то же время честь – «это гордости соль». Значит, честь это соль гордости. Никогда бы не подумал, что честь – это соль гордости, скорее наоборот. Гордость - это часть ЧЕСТИ.

 Глава 6.

 Не говорите про честь офицеру,
 Не порождайте ответную месть
 Не задевайте проклятую веру,
 Будто пришита навек эта честь.*

 http://www.peeep.us/1c304468
 Копия сделана – 7.12.2011 г.
 *Примечание – это первый вариант последней строфы. В данный момент П.Губанов вернулся именно к этому варианту.

 Замечание к первой строке – в главе 5.

 «Не порождайте ответную месть». Переведём с русского на русский. Некто говорит офицеру про честь и тем самым порождает в ответ со стороны офицера – МЕСТЬ. Месть? Бред. (После такого никогда не буду в разговорах с офицерами даже упоминать слово «честь». Шутка)
 «Не задевайте проклятую веру» - Не понятно о чём речь. Какая вера и вера во что проклята?
 «Будто пришита навек эта честь.» - честь пришита навек – корявый образ. Если это из бандитского жаргона: «– Пришить бы вас, да возиться некогда!» (© «Джентльмены удачи») Тогда вопросов нет. А так эта фраза никак не связана с предыдущими частями предложения. Висит в воздухе.

 Вывод. Слабый стих. Больше похож на черновик. Название стиха не соответствует содержанию. Автор больше уделил внимания стихотворному размеру и рифмам, в результате чего не смог выразить поэтическим словом свой замысел. А замысел был не рассказать о Чести офицера, а о том, как власти относятся к офицерам в отставке, на пенсии, и об отношении офицеров к власти после этого.

 С уважением
 Ваш Добрый Практик Стихоанализа
 3 декабря 2011 года.


Рецензии