Макбет
Перед замком Макбета на возвышенье водружена медная ТРУБА-ВЕЩУНЬЯ.
Звучат победные фанфары, раздаются возгласы: «Слава Макбету! Победителю норвежцев! Слава Банко! Герою войны!»
Входят МАКБЕТ и БАНКО. Они смеются и хлопают друг друга по плечам. Раздаётся свист, оба останавливаются перед Трубой.
БАНКО. Постой, Макбет! Я знаю - это ведьмы! Три вещие сестрицы, пузыри земли…
МАКБЕТ. Послушаем, что скажут нам они…
ТРУБА. Привет тебе, Макбет, о тан гламисский! Привет тебе, Макбет, о тан кавдорский! Привет тебе, Макбет, король в грядущем!
МАКБЕТ. Постойте, вы… Но я не тан кавдорский… Тот жив и здравствует пока…
Вновь возгласы: «Смерть кавдорскому тану-предателю!» К ногам Макбета катится голова тана. Крики продолжаются: «Слава Макбету, новому кавдорскому тану!»
МАКБЕТ. А не солгали вещие старухи!
БАНКО. Да, но духи лжи, готовя нашу гибель, сперва подобьем правды манят нас, чтобы затем похоронить под тяжестью последствий!
ТРУБА. Ты, Банко, тоже слушай прорицанье! Твои потомки станут королями! Ты славных Стюартов династии родоначальник! Засим прощайте, смертные, адьё!
Входит ЛЕДИ Макбет.
МАКБЕТ. Жена, пророчат мне вещуньи, что скоро стану королем…
Слышатся возгласы: «Слава королю Шотландии Дункану!» Входит ДУНКАН со слугами.
ДУНКАН. Благодарю тебя, Макбет, вассал мой верный, за то, что подлую измену в среде шотландцев истребил! А в знак доверия за это бесстрашно заночую у тебя...
Дункан проходит в замок, слуги – за ним.
ЛЕДИ. Я подпоила королевских слуг. Мой муж, сейчас иль никогда вовек!
МАКБЕТ. О нет, пускай пророчество само случится…
ЛЕДИ. Гляжу - в желаниях ты смел, а как дошло до дела – слаб? Нет, ты не противник зла, а лишь предпочитаешь, чтоб за тебя его свершил бы кто-нибудь другой! О, злые демоны, вселитеся в меня…
Перед Макбетом возникает меч.
МАКБЕТ. Постой, жена! Вы, звёзды, не глядите в душу мне. Такие вожделенья там на дне… (берёт меч и идёт в замок.)
ЛЕДИ. А кровью вымажу я слуг, чтобы на них упало подозренье! (спешит за мужем.)
Раздаётся грохот в ворота. Входят МАЛЬКОЛЬМ, Банко и МАКДУФФ. Из замка выходят Макбет с троном в руках и его жена с окровавленными руками.
МАЛЬКОЛЬМ. Что там за шум и что за крики?
МАКБЕТ. Неслыханное коварство, Малькольм! Ваш царственный отец убит своей прислугой пьяной, а я за то убил, конечно, их…
Усаживается на трон. Возле него группируются новые слуги. Леди моет свои руки.
МАЛЬКОЛЬМ. Понятно… Отлучусь-ка я из замка ненадолго… (уходит.)
МАКДУФФ. И я, пожалуй, тоже как-то вдруг… (уходит.)
БАНКО. И я проедусь взад-вперёд неподалёку… (уходит.)
МАКБЕТ. Корона власти – мне, а Банко – все её побеги… (слугам.) Вы знаете, что делать с Банко, а заодно - со всей его семьёй…
Слуги уходят и сразу возвращаются.
УБИЙЦА. Дело сделано, но лишь наполовину… Сын Банко смог от нас сбежать…
МАКБЕТ. Что слышу я?! Опять мученья…
Входит окровавленный ПРИЗРАК Банко и усаживается рядом с Макбетом на трон.
БАНКО. А ты посторонись чуток…
МАКБЕТ. Но, Банко, погоди! Ведь нет тебя на этом свете…
БАНКО. На этом нет, но есть на том немного… (Макбет в ужасе кричит.)
ЛЕДИ. Кого? Кого ты испугался, муж мой смелый? Ты как мальчишка веришь в призраков из ада…
МАКБЕТ. Загробной кары не страшусь, да только нас возмездье ждёт и в этой жизни… И правосудье нам подносит чашу с нашей же отравой!
Раздаётся свист. Макбет спешит к Трубе.
ТРУБА. Макдуффа берегись! Макбет, страшись Макдуффа!
МАКБЕТ. Он не жилец на этом свете, как не жилец весь род его…
ТРУБА (брызжа кровью). О да, Макбет, лей кровь, играй людьми! Судьбой ты защищён от всех, кто женщиной рождён!
МАКБЕТ. Кто женщиною не рождён? Все рождены… А значит я - неуязвим!
ТРУБА (извергая всё больше и больше крови). Цари, Макбет, покамест не полез на дунсинанский холм бирнамский лес!
МАКБЕТ. О-хо, я чувствую, что воцарюсь навеки!! Кто может сдвинуть лес, как будто лёгкие доспехи?!
По замку бредёт Леди в приступе лунатизма. Подойдя к тазу с водой, с остервенением моет в нём руки. За её спиной появляются ПРИЗРАКИ.
ЛЕДИ. Вот пятно крови, вот ещё одно… Во мне, во мне кровавое пятно и никогда не смоется оно…
ПРИЗРАКИ. Леди долго руки мыла… леди долго руки тёрла… Эта леди не забыла окровавленного горла… Леди, леди, вы как птица…
ЛЕДИ (в отчаянье). Но у нас ведь Шекспир, а не Ходасевич! Ну как можно быть невнимательными такими! (с воплем бросается со стен замка вниз.)
МАКБЕТ (подходит к её останкам). И это накануне битвы… Но отчего бы ей не подождать до завтра? А что нам завтра, завтра, завтра?.. Жизнь – сказка, что рассказал дурак, наполненная яростью и шумом, которая не значит ничего… Но что я вижу? Лес бирнамский с мест сорвался?!
Входят Малькольм, Макдуфф, другие таны и солдаты. Они прикрываются ветвями деревьев.
МАКБЕТ. А смысл какой за этим, кто расскажет?
МАЛЬКОЛЬМ. А это для того, Макбет, чтоб ты нас не приметил раньше срока!
МАКБЕТ. О, что за подлое коварство! Ведь сразу ясно, что полез на дунсинанский холм бирнамский лес! Но у меня заклятье есть второе – судьбой я крепко защищён от всех, кто женщиной рождён! А кто не женщиной рождён? Ты?! Ты?! Иль может ты?!
Макбет, размахивая мечом, отгоняет всех нападающих на него. Последним к нему приближается Макдуфф. Они бьются.
МАКБЕТ. И ты, Макдуфф, ведь женщиной рождён?! Ведь так?! Ну так, а как иначе?!..
МАКДУФФ. Нет, не рождён… До срока я из чрева матери мечом исторгнут… Слыхал ты, может, про сеченье кесарёво?!
Макбет вскрикивает и оглядывается на Трубу-вещунью. Та с хохотом падает на него, он роняет оружие. Макдуфф поражает его мечом.
МАКДУФФ. Да здравствует Малькольм! Король шотландский!
МАЛЬКОЛЬМ. Да здравствует свобода! Смерть тиранам!
Все ликуют, но посреди шума раздаётся тихий свист. Все замолкают и осматриваются. Один из танов поднимает Трубу и отходит с нею в сторону. Та тихо начинает что-то нашёптывать ему на ухо.
Занавес.
(с) Сергей Вепрев, 09.12.11
г. Мариуполь
Свидетельство о публикации №211120901557