Братьям графоманам
Попробую процитировать так, как вспомнилось:
"Любим ли ими я - мне все равно.
Пусть обо мне злословят люди эти.
Мне жаль, что нет величия на свете -
оно влечет меня к себе давно.
Пошел бы я с великими в кабак,
за общий стол мы с ними сесть смогли бы.
Была бы рыба - ел бы хвост от рыбы,
а не дали-б, сидел бы просто так..."
Кажется - это чей-то перевод из Бертольта Брехта. В сети не нашел. Плохо искал, видимо. Может это кто-то другой написал?
Но все равно - нравится.
Свидетельство о публикации №211120901861
И я тоже в сети его не нашла! Нет его!
Привожу полностью, из своего "хранилища":
* * *
Любим ли ими я – мне все равно,
Пусть обо мне злословят люди эти;
Мне жаль, что нет величия на свете, –
Оно меня влечет к себе давно.
Пошел бы я с великими в кабак,
За общий стол мы вместе сесть могли бы;
Была бы рыба – ел бы хлеб от рыбы,
А не дали – сидел бы просто так.
Ах, если б справедливость под луною!
Я был бы рад, хотя б она и мною
Безжалостно решила пренебречь!
А может, нас обманывает зренье?
Увы, я сам – трудна мне эта речь! –
Питаю к неудачникам презренье.
Б. Брехт
С теплом,
Светлана Болярская 17.10.2012 13:24 Заявить о нарушении
Значит это действительно Брехт.
С уважением,
Кузьма Калабашкин 17.10.2012 13:45 Заявить о нарушении