Конференция в Мадриде

26 ноября 2011 года в новом мадридском Центре Российской Культуры и Науки была проведена конференция по проблемам языков малочисленных народов в период глобализации. Инициатором конференции выступила ассоциация бурятов в Испании “Суранзан”, при поддержке Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству, а также Ассоциации по развитию отношений между Центральной Азией и Испанией “Раббан Бар Саума”.

Тема конференции подсказана самим временем, стремительно объединяющим народы и страны. В круговерти меняющихся ценностей, влияния различных инноваций и технологий малочисленные народы теряют свою этническую самобытность, и в первую очередь, родной язык. Новое поколение предпочитает разговаривать на региональных государственных языках и изучать интернациональные языки. Язык предков стал считаться “деревенским”… И сегодня вопрос сохранения языкового разнообразия мира стоит особенно остро. По данным ЮНЕСКО из шести тысяч девятисот языков мира почти треть стоит на грани исчезновения, а в России из двухсот сорока языков – сто тридцать шесть.

Обо всём этом я и рассказала в кратком обзорном докладе в самом начале конференции. Затем Кармен Арнау Муро – учёный-антрополог из Толедо, рассказала о своих впечатлениях от общения с народами Сибири. Эта отважная женщина за свои восемнадцать путешествий побывала и в верховьях Лены и в Алтайских горах, преподавала в Хакасии и каталась на оленях по якутской тундре, успевая между делом писать книги и научные труды. На всех фотографиях запечатлены аборигены и их быт, и, естественно, что восхищаясь природой и магнетизмом этого края невозможно не заметить убогость бытовых условий проживания коренного населения. “Очень много алкоголя пьют”, – сокрушается она тихонько. Кармен говорит, что с детства влюблена в Сибирь. Она руководитель одноимённого фонда по изучению и продвижению культуры коренных народов Сибири, а также хозяйка частного этнографического музея коренных народов Сибири в предместье Толедо, и этномузея в самом Толедо.

После Кармен вниманием слушателей завладела журналистка из Калмыкии Саглара Харцхаева. Её выступление, с бурной жестикуляцией и неожиданными видеовставками, было принято на “ура”. Саглара рассказала об истории и особенностях калмыцкого языка. Депортация калмыцкого народа в годы Великой Отечественной войны не прошла бесследно, и сегодня стоит проблема восстановления утерянного культурного пласта целой эпохи. “Несколько поколений калмыков не знают свой родной язык, и я тоже не владею им, ведь в школе мы изучали его почти как иностранный”, – констатировала она с горечью. Саглара живёт в Испании уже десять лет, приехала сюда после окончания Ростовского государственного университета, дома работала на телевидении.

- Мой образ жизни, стиль жизни – трансерфинг, – говорит она, – для меня в это понятие входит и трансерфинг и буддизм и психология.

Саглара перевела на испанский язык трилогию Трансерфинга Вадима Зеланда.  (Трансерфинг реальности – эзотерическое учение, публикуемое Вадимом Зеландом с 2004 года в одноименной серии книг.

Про историю и особенности бурятского языка и письменности поведала слушателям Татьяна Дымчикова, президент ассоциации бурятов в Испании “Суранзан”. Татьяна – солистка танцевальной группы “Ballet Oriental de Siberia”, в Испании живёт восемь лет, прекрасно владеет родным языком и сумела привить любовь к бурятскому языку и сыну, который свободно разговаривает на бурятском и испанском языках.

Доклад Темирхона Назири, руководителя программ по культуре Испанско-Турецкой ассоциации, был интересен демонстрацией многочисленных карт по мере возникновения и хода истории тюрко и персоязычного населения Азии. Темирхон из Таджикистана, владеет пятью языками: таджикским, русским, английским, турецким и испанским. Приехал в Испанию четыре года назад после окончания Таджикского государственного технологического университета, в аспирантуре учился в университете Сантьяго-де-Компостелла, окончил её на факультете естественных наук в Мадридском университете Autonoma. Сейчас учится в университете короля Хуан Карлоса по специальности “Мастер политического анализа и массовых коммуникаций” по программе докторантуры.

О современном положении казахского языка рассказала Карлыгаш Алтаева, вице-президент испанско-казахской ассоциации “Сункар”. Карлыгаш занимается научной работой в Бакском институте конкурентоспособности, учится в докторантуре по экономике в Сан Себастьяне (по гранту Бакского института конкурентоспособности при университете Deusto), магистратуру по международным отношениям закончила в университете Deusto (Бильбао) по гранту Европейской комиссии Erasmus Mundus. В Испании с февраля 2009 года, приехала по окончании Карагандинского государственного университета, получив красный диплом по специальности “Международные отношения”. Владеет английским, испанским, казахским и русским языками, причем испанский язык начала изучать только здесь, говорит, что обучение в магистратуре и докторантуре у неё на английском языке.

По итогам конференции пришли к выводу, что в деле сохранения языков малочисленных народов важна не только государственная поддержка, но и осознанная целенаправленная работа общественности. Проблема есть, и о ней нужно говорить, не оставляя и не уповая на научных работников и филологов, ведь будущее наших народов, будущее мира зависит от нас с вами, живущих здесь и сейчас. Именно язык отражает богатство внутреннего мира народа, и сохранение языкового разнообразия мира позволит сохранить для будущих поколений невидимую космическую связь, как с природой, так  и с предыдущими поколениями.

По окончании конференции все присутствующие были приглашены за фуршетный стол, а потом и на концерт. Великолепные танцевальные постановки группы “Ballet Oriental de Siberia” и чарующая магия бурятской чанзы буквально заворожили зал, а задорный танец малышей вызвал шквал аплодисментов. Под руководством хореографа Инессы Алсыевой наши маленькие земляки-буряты Альберт Мункуев и Ирина Антропова, Доржи Цыжипов и Кристина Пампушк-Ракшаева, Дерсу Эрнандо Дымчиков и Аяна Дамиранова, наряженные в яркие национальные костюмы, показали настоящий мастер-класс. Ведь им всего от пяти до девяти лет, в зале переживали за них мамы и папы, но дети достойно справились с возложенной на них высокой миссией. Доржи и Аяна рассказали стихотворения на родном языке и спели под аккомпанемент чанзы. Детям нравится атмосфера праздника, и я надеюсь, что родной язык и культура всегда будет ассоциироваться у них с праздником.

P.S. Выражаем огромную благодарность за помощь в организации и проведении конференции руководителю Центра Российской Культуры и Науки Илоне Явчуновской, а также президенту Ассоциации по развитию отношений между Центральной Азией и Испанией Фернандо Морагону.

30.11.2011


Рецензии